更新日 年(平成年)月日〜年(令和5年)11月20日
※ 私なりの解釈なので、あくまでも参考までに。
※ 突然の解説変更ございます。
金匱要略方論序
張仲景、傷寒雑病論合せて十六巻を為す。
中国後漢時代に官僚を務めていた医師の張仲景(張機)が、『傷寒雑病論』と称した書物を十六巻書き上げました。
今世但傷寒論十巻を傅え、
しかし、長年の戦乱による混乱と、この書を秘伝扱いにした一部の医師達により、
今世になっても傷寒論十巻のみ伝えられ、
雑病は未だ其の書を見ず、
十六巻の中の雑病が記載されたものは未だ行方不明で見ることが出来ないでいます。
或いは諸家の方中にその一二を載せたり。
ただ様々な医書の中に、その1〜2の薬方が載せられているのを見るだけになってしまいました。
翰林学士王洙館閣に在るの日、
ところが北宋国の仁宋皇帝時代、翰林学士院に務めていた王洙という人が
蠹簡中に於て仲景金匱玉函要略方三巻を得たり。
蔵書が保管されている館閣に、ある日虫食いの書物の中から『仲景金匱玉函要略方』三巻を見つけたのです。
上は則ち傷寒を辯じ、中は則ち雑病を論じ、下は則ちその方を載せ、併せて婦人を療し、
上巻には傷寒について述べられ、中巻には雑病について述べられ、
下巻には薬方を載せると共に婦人病の治療について述べてあります。
乃ち録して之を傅うるの士流才かに数家耳、嘗て以て方に対し、證に対する者を、之を人に施すに、その効神の若し、
それを筆録して伝える者は僅か数人でしたが、この薬方に対し証に合った者に試しみたら、
その効果は神業のように素晴らしい効き目でした。
然而して、或いは證有って方無きあり、或いは方有りて證無きあり。
しかし証が記載されていてもそれに対する薬方が書かれていなかったり、
薬方が記載されていてもそれに対する証が書かれていなかったりと、
疾を救い、病を治するに、その未だ備わらざる有り。国家儒臣に詔して、医書を校正せしむ
疾患を救い病気を治療するにはまだ不十分なので、帝王が私たち儒臣に命令する文書をおくられ、
医書を校正していったのです。
臣奇先に傷寒論を校定し、次で金匱玉函経を校定し、
私達はまず『傷寒論』の内容の誤りなど検討して校正し、
次に『傷寒論』とは異なる『金匱玉函経』も同じように校正した後、
今又此の書を校成す。
更にこの書を校成していくこととなりました。
仍て逐方を以て證候の下に次、倉卒の際に檢用に便なら使むる也。
下巻に載っている薬方を各々症候の後に付け加え、とっさの時でも解りやすくし、
又諸家に散在するの方を採り、
『千金方』や『外台秘要』等の書物に散在する張仲景が考え出した薬方を、
逐篇の末に附して以てその法を広む。
その書物から推定して選び出し、各々の病篇の後に附し、その治療法の幅を広げていきました。
其の傷寒の文には節略なるを多く以ての故に
上巻に載っている傷寒の文と『傷寒論』の文を比較すると、省略されている箇所が多く、
雑病自り以下飲食禁忌に終わる。
中巻に載っている雑病から下巻の飲食禁己で終わっていたのです。
凡そ二十五篇を断り、重復を除き、合せて二百六十二方勒みて
その除かれた箇所は凡そ二十五篇で、重複しているのを除けば全部で二百六十二の薬方があり、
上中下三巻と成し、舊名に依り金匱方論と日う。
それを上・中・下の三巻にまとめ上げ、以前の名の通り『金匱要略方論』としました。
臣奇嘗て魏志華佗傳を読みて、書一巻を出して云く。日うこの書以て人を活かす可しと。
私達は以前『魏志華佗伝』を読みました。華佗は一巻の書物を作り、この書により人を活かしなさいと述べていましたが、
毎に観に、華佗が凡そ療病する所を、多く奇怪を尚ぶ。聖人の経に合わ不。
華佗が毎回病気を治療しているところを見ると、とても奇怪なものが多く理解しがたいものです。
これは聖人の道に合わない。
臣奇謂、人を活かす者は必ず仲景の書也。
私達が思うに、人を活かすものは必ず張仲景の書物なのだと。
大いなるかな炎農の法我が盛旦に属す。
この医学を日々努力して勉学に励めば、とても偉大な力になるでしょう。
恭惟に、主上大統を丕承し、元元を撫育し、方書を頒行し、疾苦を拯濟し、
ただ願うのは、帝王が今の位を受け継いで、民を大切にし、この方書を広く皆にわけ与え、疾患の苦しみを改善し、
和気を使て、盈溢せしめ、萬物をして、盡く和せ不る莫しむ矣
穏やかな気持ちを溢れるほどいっぱいに満たし、一人でも気を和ませられないようなことがないようにと。
太子右賛善大夫臣 高保衡
尚書都官員外郎臣 孫奇
尚書司封郎中直秘閣校理臣 林億 等傳上
《金匱要略方論序》
臓腑經絡先後病脉證・第一
五臓と腑(胃・小腸・大腸・胆・膀胱・三焦)と手足三陰三陽の経脈と絡脈の
先後して病む者の脈状と証候を詳しく述べたもの・第一
(1)問ふて曰く、上工は未病を治すると、何ぞ也。
お伺いします、上手な技術を持った医者は、まだ病まない者をを治すとはどういうことですか。
師の曰く、夫れ未病を治するとは肝の病を見れば肝が脾に傳へるを知り當に先ず脾を實す。
師匠が言う、まだ病まない者を治すというのは、例えば肝の病を診れば肝がその病を脾に伝えるから、
先ず第一に脾を病ませない様に補ってやるのである。
四季脾王す。邪を受け不即ち此を補ふ勿れ。
但だ四季(春夏秋冬の各末期の土用)は、脾気が盛んになり邪を受けにくいので肝が病むことがあっても
脾は邪を受ける事は少ないから土用の日は甘味の薬を用いて脾を補わなくてもよい。
中工は相傳へるを暁ら不肝之病を見て脾を實するを解せ不惟肝を治する也。
中等度の医者(10に7治せる者)になると、肝の病が相伝えるという事に気付かず、
そして肝の病を診て脾を補う事が判らず、但だ肝のみを治すのである。
夫れ肝之病補ふに酸を用ひ助くるに、焦苦を用ひuに甘味之藥を用ひて之を調ふ。
そもそも肝の病は不足を補う為に酸味を用い、苦味の有る薬を用い損を埋め、
甘味の薬を用いてこれを調える。
酸は肝に入り、焦苦は心に入り、甘は脾に入る。
酸味の薬は肝に入り、苦味の薬は心に入り、甘味の薬は脾に入る。
脾能く腎を傷る、腎氣微弱なれば則ち水行か不、水行か不れば則ち心火の氣盛ん。
脾はよく腎を傷つけ、腎が障害を受けると腎気が微弱になり水を巡らす事が出来なくなる。
水が隅々まで行き渡らなくなると心火の気が盛んに活動し始める。
心火の氣盛んなれば則ち肺傷らる、肺傷らるれば則ち金氣行か不、金氣行か不れば則ち肝氣盛ん、
故に脾を實すれば則ち肝自から愈ゆ。
心火の気が盛んになると肺が傷つけられ、肺が傷害を受けると肺金の気が衰えて肝の気が盛んになる。
だから脾を補ってやれば肝の病は自然に治るのである。
此れ肝を治するに脾を補ふ、之要妙也。肝虚すれば則ち此の法を用ふ、實なれば則ち之を用ふるに在ら不。
肝を治すのに脾を補うというのはこれは原則である。
但しこれは肝が虚して病気になった場合の話であって、もし反対に肝が実して病んだ時には用いない。
經に曰く、虚すると虚さし實するを實させず不足を補ひ、有餘を損ぜよとは是れ其の義也。
これは難経第八十一難でも言っている事であるが、虚なる者を更に虚したり実している者を更に実したりせず不足は補い、
余っているものは減らすとは、つまり道理に従って行動することである。
餘の藏も此に準ず有餘を損ぜよとは是れ其の義也。餘の藏も此に準ず。
これは肝の臓ばかりではない他の臓も皆これに従うべきである。
(2)夫れ人五常を稟けて風氣に因って生長す。風氣能く萬物を生ずると雖も亦能く萬物を害す。
人は天から仁義禮智信の五常を受けて肝心脾肺腎の五臓を保ち、温涼燥湿の風気によって生長するが、
風気というものはよく萬物を生長させると同時に一方ではよく萬物を害する。
水の能く舟を浮かべ亦能く舟を覆すが如し。
それは恰も水がよく舟を浮かべ、またよく舟を転覆させひっくり返させた様なものである。
若し五臓の元眞通暢すれば人即ち安和、客氣邪風人に中れば多く死す。
もしも五臓が本来の徳(肝は血を臓し、心は脈を臓し、脾は栄を臓し、肺は気を臓し、腎は精を臓する)と、
各本来の神(心は神を、肺は魄(肉体)を、肝は魂(精神)を、脾は意と智を、腎は精と志とを臓している)を持って、
痞えずにスラスラと通じて伸びていれば人は心身ともに安らぎ和やかであるが、
外から加えられる有害の気(例えば寒熱燥湿風又は毒物の類等全て外から来て身に害を与えるもの)や、
邪風(季節の風以外の吹く風)に中てられれば、人は多く死ぬことになる。
千般のチン(ヤマイダレ+火)難三條を越へ不、一なる者經絡邪を受け臓腑に入る内に因る所と爲す也。
千般のチン(ヤマイダレ+火)難と言って色々な病気があってもその原因は次の三條を越える事はない。
先ずその第一は経絡に邪を受けてその邪が臓腑に入る。これは内因と言って内に因る所から生ずるのである。
二なる者四肢九竅血脉相傳へ壅塞通ぜ不、外皮膚に中る所と爲す也。
第二は両手両足、目2、鼻2、耳2、口1、肛門1、尿道口1に邪を受けて血脈に伝え血の流れが塞がって通じなくなる。
これは外皮膚にあたる所から生ずるのである。
三なる者房室金刄蟲獣の傷ふ所此を以て之を詳らかにすれば病由って都て盡く。
第三は男女の交わりや金物や毒虫悪獣により傷られる所から生ずる。だからこれをもってこれをよく考えれば、
病の原因は全て尽きるであろう。
若し能く養愼し邪風を令て經絡に干忤せしめ不。
人はよく養い、慎み、邪風(有害な虚方より吹いてくる風)を避ければ、外邪が経絡を侵すことはない。
適ま經絡に中れば未だ腑臓に流傳せしめず。即ち醫して之を治し、
それでもたまたま経絡にあたったら、臓腑に移り拡がらない様に医者が直ちに手当を加えて治し、
四肢才に重滞を覺ゆれば即ち導引、吐納、鍼灸、膏摩し九竅を閉塞せ令むる勿れ。
手足が少しでも重い怠いと思えば即座に運動したり、深呼吸したり、鍼や灸をしたり、揉み和らげたりよく摩ったりして、
九竅(目・鼻・耳・口・肛門・尿道)に悪い影響を及ばない様にし、大小便の出が悪くならない様にしなさい。
更に能く王法を禽獣災傷を犯すこと無く房室は竭乏せ令むる勿れ。
更にその時の陽気を重んじて無茶なことをせず、鳥や獣や災傷には十分用心してその害を被らない様にし、
性行為は欲に任せて精髄を抜け殻にする様な事はせず慎み、
服食は其の冷熱苦酸辛甘を節し形體に衰へ有るを遣不れば病則ち其のソウ(月+奏)理に入る由無し。
衣服はその寒温に適して加減し、暑いからと急に衣を脱いで裸になったり、寒いからと急に厚着したりすることなく、
飲食は渇きに任せ大量に水を飲んだり、空腹だからと大量に食べたりする様な事はせず、
好きに任せて苦酸甘辛鹹の味を偏った摂り方をせず身体に無理を与えなければ、
病気がソウ(月+奏)理に侵入することはない。
ソウ(月+奏)なる者は是三焦通じ元眞之會ふ處血氣の注ぐ所と爲す。
ソウ(月+奏)というのは、三焦(上焦=呼吸・中焦=消火吸収・下焦=排泄)の陽気と五臓の精気が通じたり
集めたりする場所で、血と気の働きが行われる所である。
理なる者は是皮膚臓腑之文理也。
理というのは、これは皮膚や臓腑の物事の筋道である。
(3)問ふて曰く、病人の氣色が面部に見はるる有りと。願はくば其の説を聞かむ。
お伺いします。病人の五臓の気色が顔に表れるとありますがそのお話をお聞かせ願いますか。
師の曰く、鼻頭の色青く腹中痛み冷を苦しむ者は死す。(云腹中冷苦痛者死)
師匠が言う、鼻の一番付け根の目と目の間の所が青く腹痛があり手足や腹中等冷えて苦しむ者は死ぬ。
鼻頭の色微に黒き者は水氣有り、色黄なる者は胸上に寒有り、色白き者は亡血也。
鼻の一番付け根の目と目の間の所が少し黒い者は水気が有り、黄色い者は胸上の辺りに寒があり、
白い者は亡血が有る。
設し微に赤く時に非ざる者は死す。その目正しく圓き者は痙す、治せ不。
もし少し赤みを帯びてその時の病証(例えば胸上辺りに寒が酷いのに黄色くならず赤になる者等)と合わない者は死ぬ。
その眼が真ん丸い者は破傷風等で痙攣を起こしている。これは治らない。
又色青きを痛みと爲す。色黒きを労と爲し、色赤きを風と爲し、色黄なる者は便難く、色鮮明なる者は留飮有り。
又眼の周囲が青い者はどこかに痛みが有り、黒い者は病が在り労病になっていて、赤い者は風邪をひいている。
黄色い者は大便が出にくく、色がとりわけスッキリとして鮮やかな者は留飲(内に水が溜まって留まっている)が在る。
(4)師の曰く、病人語る聲寂然として喜ば驚呼する者は骨節の間病む。
師匠が言う、病人の話す声が低くて弱くしわがれている様で、
時々無理に力を入れて話そうとする者は骨節の間に病が在り、
語聲イン(口+音)イン(口+音)然として徹せ不る者は心膈の間病む。
病人の話す声がカスレて痞えて上手く喋れず又はハッキリとしないのは心膈(胸と腹の間)に病が在り、
語る聲シュウ(口+秋)シュウ(口+秋)然と細く而長き者は頭中病む。(一作痛)
病人の話す声が恨みすすり泣く様な細く長く染み渡る様なのは頭中に病が在るのだ。
(5)師の曰く、肩を揺るがして息する者は心中堅し。息胸中に引いて上氣する者は咳す。
師匠が言う、肩を揺らしてセイセイと息する者は心中が堅くなっている。
息が胸中に引いて上気(自然にクーっと上に突き上がる感じ)する者は咳が出る。
息口を張り短氣する者は肺痿唾沫す。
息をするのに口を張ってセイセイと息の早い者は肺痿を病んでいて唾が出る。
(6)師の曰く、吸而微數なるは其の病中中焦に在りて實也。當に之を下すべし。即ち愈ゆ。虚なる者は治せず。
師匠が言う、吸う息が少し早くなる者はその病は胃の中に在って実してるのだから恐らくこれを下してやれば治る。
但し虚している者なら治らない。
上焦に在る者其の吸促なると下焦に在る者其の吸遠きとは此皆治し難く呼吸動揺振振たる者は治せず。
上焦に病が在ってその吸う息の矢継ぎそうに早い者や下焦に病が在る者でその吸う息の合間が長い者は皆治し難く、
呼吸の様子に震えがある者は治らない。
(7)師の曰く、寸口の脉動ずる者其の王時に因って動ず。
師匠が言う、寸口の脈がその時激しい動きをするのは、その春夏秋冬の四時により特別な打ち方を表す。
假令肝王すれば色青し、四時各の其の色に隨ふ。肝色青く而反って色白きは其の時の色脉に非ず、皆當に病むべし。
例えば肝臓が王する時は青色(弦)の脈を表す。肝臓ばかりでなく夏(洪)秋(浮)冬(沈)の三時も皆その時の色に従ってその脈を表す。
ところが肝王の時青脈(弦)を表すはずが反対に白脈(浮)を表すのは、これはその時の色ではない。
その時の色ではないからそういう時は皆当然病むのだ。
(8)問ふて曰く、未だ至らず至る有り、至りて至ら不る有り、至りて去ら不る有り、至って太過有りとは何の謂ひぞ也。
お伺いします、未だその時の季節でないのにその時の気候が来て、その季節になったのに未だその気候が来ない、
季節が交換する時が来たのにその気候が居座って去らないものが有り、
来る時期に来たものが来過ぎる事が有るとはどういう事でしょうか。
師の曰く、冬至之後、甲子の夜半に少陽起きる、少陽之時陽始めて生じ天温和を得。
師匠が言う、十二月二十日頃に冬至が当り一年の中で一番日が短い日の後の六十日の雨水の頃の夜半に少陽が起こる。
少陽の時に陽が初めて生じ陽気が少し温和になるのである。
未だ甲子を得ずして以て天因って温和なるは此を未だ至らず至ると爲す也。
ところが未だその甲子が来ないのに陽気が温和になるのはこれが未だ来る時ではないのに来るという事である。
甲子を得るを以て而天未だ温和ならざるは此を至って至ら不と爲す也。
又その甲子が来たにもかかわらず陽気が未だ温和にならないのは、これは来る時が来たのに未だ来ないという事である。
甲子を得るを以て而天の大寒解せ不るは此を至りて去ら不と爲す也。
又その甲子が来ているのに陽気の大いに寒いのが抜けないのは、
これを交換する時が来たのに居座って去らないというのである。
甲子得るを以て而天温かきこと盛夏五六月の時の如くなるは此を至りて太だ過ぎたりと爲す也。
又その甲子が来たばかりなのに陽気の暖かさがまるで真夏の様なものを来る時期に来たものが来過ぎるというのである。
(9)師の曰く、病人脉浮なる者前に在りては其の病表に在り、浮なる者後に在りては其の病裏に在り、
腰痛み背強り行ふ能は不、必ず短氣而極まる也。
師匠が言う、病人の脈が浮いている者でそれが午前中であれば病気は表にあり背から腰にかけて強張り痛む。
それが午後であれば病気は裏にあり息切れが酷くなるはずである。
(10)問ふて曰く、經に云ふ、厥陽獨り行くとは何の謂ぞ也。
お伺いします、素問霊枢難経で皆相手があって陽の行く所必ず陰を従え、陰の行く所また必ず陽を伴う道理なのに、
これは但だ陽だけ行って陰を従えないとはどういうことですか。
師の曰く、此を陽有って陰無しと爲す。陰故に厥陽と稱す。
師匠が言う、陽が有るだけで陰が無いから厥陽と言うのである。(*厥陰の者も厥陽の者も死ぬ)
(11)問ふて曰く、寸脉沈大而滑沈は則ち寒と爲し滑は則ち氣と爲す。
お伺いします、寸脈が沈大そして滑、沈は寒で、滑は気である。
(寸口=手首の直ぐ後の所・関上=寸口の後の少し骨が突き出ている位置する所・尺中=関上の直ぐ後の凹んだ所)
實と氣と相搏ち血氣臓に入れば即ち死し、腑に入れば即ち愈ゆ。此を卒厥と爲すとは何の謂ぞ也。
その実(寒)と気とが相迫って、その為血の勢いが臓に入れば即座に死に、その血の勢いが腑に入れば即座に治る。
これを卒厥というのはどういうことですか。
師の曰く、脣口青く身冷ゆるを臓に入ると爲す。即ち死す。身和するが如く汗自から出づるを腑に入ると爲す。即ち愈ゆ。
師匠が言う、唇が青く身が冷える者は経脈の血と気が無いのだから、血の勢いが臓に入ったら即座に死ぬ。
身が和やかで身体が少し温まり汗が自然に出るなら、血の勢いが腑に入ったということなのでこれは生き返るのである。
(12)問ふて曰く、脉脱して臓に入れば即ち死し、腑に入れば即ち愈ゆとは何の謂ぞ也。
お伺いします、経脈の気がその常規を脱線して臓に入れば即死で、腑に入れば直ちに治るというのはどういうことですか。
師の曰く、一病爲るのみに非ず、百病皆然り、譬へば浸淫瘡の口從り起り流れて四肢に向ふ者は治す可く、
師匠が言う、それはある一つの病ではない全ての病気が皆そうであるが、
例えば瘡より生じて蔓延していく浸淫瘡(一種の熱性皮膚疾患・丹毒・天疱瘡・水疱性類天疱瘡等)である。
浸淫瘡が口から始まって手足に向って流れ拡がっていくものは治せるが、
四肢從り流れ来り口に入る者は治す可から不るが如し。
逆に手足から流れてきて口に入るものは治すことが出来ない。
病外に在る者は治す可し。裏に入る者は則ち死す。
それと同様に病が外に在る者は治せるが、病が裏に入る者は死ぬのである。
*口を外内の門戸とし、口から出るのを外に在りとなり、口から入ってくるのを裏に入ると言う。
(13)問ふて曰く、陽病十八とは何の謂ぞ也。師の曰く、頭痛、項、腰、背、臂、脚の掣痛。
お伺いします。陽病(外に在る病)に十八病あると言いますがそれはどんなものをいうのですか。
師匠が言う、陽の病証は頭痛と項や腰や脊(背中)や臂(腕)や脚の掣痛(痛い所を引っ張られる様な痛み)が
(六病証×太陽病・陽明病・少陽病)陽病が十八(六病証×三陽病)ある。
陰病十八よは何の謂ぞ也。師の曰く、咳上氣、喘エツ(口+歳+ノ)咽、腸鳴、脹滿、心痛、拘急、
陰病十八とはどういうのを言うのですか。師匠が言う、陰の病状は咳上気(上へ突き上げてきて止めようのない咳)、
喘エツ(口+歳+ノ)咽(ゼィゼィと言いシャックリをしてのどが詰まる)、腸鳴、脹満、心痛、拘急(引き攣って痛んで伸びない)が
(六病証×太陰・少陰・厥陰)陰病が十八(六病証×三陰病)ある。
五臓の病、各の十八有り、合せて九十病と為す。
そして五臓(重病)の病に各々十八病あるから合せて五臓の陽病が九十(五臓×十八病)あり、
五臓の陰病も又九十(五臓×十八病)ある。
人に又六微有り、微に十八病有り、合せて一百八病と為す。
人にはまた六腑(軽病)がある。腑の病も十八病有り、合せて百八病(六腑×十八病)有る。
五労七傷六極婦人三十六病は其の中に在らず。
しかし五労(五臓の疲れから生ずる病)や七傷(精神の過労より来る七つの病)や
六極(無理して六つの外気に侵されたもの)や婦人三十六病(産前産後帯下等所謂、血の道から来る婦人特有の病)は、
この中に入っていない。
清邪は上に居り、濁邪は下に居る。大邪は表に中り、小邪は裏に中る。
清邪(腰より上に中る露・寒・風)は上に居り、濁邪(腰以下に中る風・寒・湿)は下に居る。
大邪(露・寒・湿・風は全て外より皮膚を侵すもの)は表に中り、小邪(諸の飲み物)は裏に中る。
穀タク(食+託-言)の邪口從り入る者は宿食也。
食物の邪が口から入った者は腹に溜まって宿食になる。
五邪人に中る各の法度有り、風は前に中り、寒は暮に中る。
以上の清邪、濁邪、大邪、小邪、食物の邪の五邪が人に中ると各々の規則があり、
風邪は午前に中り、寒は暮に中る。
濕は下を傷り、霧は上を傷ふ。風は脉を令て浮ならしめ、寒は脉をしめ急ならしめ、霧は皮ソウ(月+奏)を傷め、
湿気は重いから下を傷り、霧は軽いから上を傷り、風が表に中れば陽気がこれにおもむいて留まるから脈を浮にさせ、
寒脈に中れば脈縮にさせ、霧(侵す所深い)は皮膚のキメを傷り、
濕は關節に流る、食は脾胃を傷り、極寒經を傷い、極熱絡を傷つく。
湿(その気弱で質重い。重いものはよく入る)は関節に流れ、食(食物)は脾臓と胃を傷め、極寒は経脈を傷め、
猛烈な暑さは絡脈を傷める。
(14)問ふて曰く、病に急に當に裏を救ひ表を救ふ者有りとは何の謂ぞ也。
お伺いします、病に、当然直ぐに裏を救い直ぐに表を救う事が有るというのはどういうことですか。
師の曰く、病を醫之を下し続いて下利を得消穀止ま不、身體疼痛する者は急に當に裏を救ふ。
師匠が言う、病人を医者が下した為に下痢が始まり、その下痢の量も回数も多く出て止まらず、
体が痛み始めた者は急いで裏の病を救い、
後身體疼痛すれども清便自から調ふ者は急に當に表を救ふ也。
その後に、身体の痛みは解れないが、少しずつでも下痢の回数が減り、量も少なくなってきた者は、
急いで表の病を救ってやるということである。
(15)夫れ痼疾を病み加ふるに卒病を以てするは當に先ず其の卒病を治し後乃ち其の痼疾を治すべき也。
以前から持っている病に新たな病が加わったら、当然先ずその急性病を治して後に持病を治してやりなさい。
(16)師の曰く、五臓の病各の得る者有るは愈ゆ。
師匠が言う、肝心脾肺腎の各五臓の病にそれぞれ陽病は陰を好み、熱病は寒を好むという様に
ふさわしいものを得る者は治るのである。
五臓の病に各の悪む所有り、各の其の喜ば不る所の者に随ひて病を爲す。
その反対に五臓の病にはそれぞれ嫌うものが有り、五臓に害を及ぼす寒熱燥湿風を嫌うが、
五臓がそれに従ってしまい病が起きてしまう。
病む者素食するに應ぜ不して反って暴に之を思へば必ず熱を發する也。
普段食事を欲しがらない者が、急に物を食べたいと思うのは胃熱が出てきたからである。
そういう者は必ず発熱するのである。
(17)夫れ諸病藏に在り之を攻めんと欲すれば當に其の得る所に随ひて之を攻むべし。
諸々の病が臓にある者を薬で取り除いて治そうと思えば、
当然その病がどうして起こったのかを考え、表れている証に従ってこれを治療すべきである。
渇する者に猪苓湯を與ふるが如くす。餘は皆此に倣え。
例えば、咽喉が渇く者には猪苓湯を与える、という様なものである。
他の諸君も皆この調子でゆけ。
《臓腑經絡先後病脉證・第一》
痙濕エツ(日+曷)病脉證治・第二
痙病と湿病とエツ(日+曷)病との三脈の脈と証と及び治方・第二
(1)太陽病發熱汗無く反って惡寒する者は、名づけて剛痙という。
太陽病で、發熱し、汗が出ず、熱が有るにもかかわらず熱がらず、その反対に悪寒し、
激しく痙攣する者を剛痙と言う。
(2)太陽病發熱汗出でて惡寒せ不、名づけて柔痙という。
太陽病で、発熱し、汗が出て、悪寒が無く、緩やかに痙攣する者を柔痙と言う。
(3)太陽病發熱脉沈にして細なる者名づけて痙という。治し難しと為す。
太陽病で、発熱し、脈は沈んで細く、痙攣する者を、名付けて痙と言う。
この様な虚している者は治し難い。
(4)太陽病汗を發すること太だ多ければ因って痙を致す。
太陽の病は、適度に汗を発すれば良くなる。しかし、汗を多く出し過ぎれば、
陽を滅ぼし、体液を失ってしまい、痙攣が起こる。
(5)夫れ風病之を下せば則ち痙す。復た汗を發すれば必ず拘急す。
風邪で外証が未だ有るにも拘わらず下剤で下せば痙攣する。
下しても癒えないからと汗を出させれば、必ず手足が引き攣り伸びなくなる。
(6)瘡家は身疼痛すると雖も汗を發す可から不。
麻疹や刺し傷等の外傷が有る者が、風邪の気など加わり、身体の疼痛が激しくなったとしても、
風邪を先に治そうとして、汗をかかせてはいけない。
汗出づれば則ち痙す。
この者は、外傷により出血し、或いは発疹により、陽が滅び、体液が失われているのだから、
これ以上、汗が出てしまえば痙攣を起こしてしまう。
(7)病者身熱し足寒え、頸項強ばり急り、惡寒し、時に頭熱し、面赤く、目赤く、獨り頭を揺り動かし、
病人の上半身が熱して足は冷え、首全体が強ばり詰まって自由が利かなくなり、悪寒し、時々頭が熱くなり、
顔や眼が赤くなり、ひとりでに頭が揺り動き、
卒に口噤して、背反張する者は、痙病也。
たちまち歯を食いしばり、弓なりに身体を反り返らせる者の病を痙病という。(破傷風等)
若しその汗を発する者は、寒と濕と相得て、その表uす虚し、即ち惡寒甚だしく、
もしもその様な者に、太陽病だと勘違いして表が解れないからといって汗を発したりすると、
表にある寒と湿とが相合し、その表が陽を失い益々虚し、その為に悪寒が激しくなり、
その汗を発し己れば、その脉蛇の如し。
充分その汗を発してしまった結果、この時の脈がS字に似た形をして堅く、
まるでグニュグニュとした動きをする蛇にでも触っているかの様な脈になる。
(8)暴に腹脹大なる者は、解せんと欲すると為す。
痙病を誤って発汗した後に蛇脈になった者が、
急にお腹が張り大きく膨れ上がってくるのは、
陽気が復活し病が解れる兆候である。
その脉故の如く、反って伏し弦なる者は、痙す。
ところが蛇脈を表し、その上、その脈がどんどん下の方に沈みはっきりしない様になり、
グッと押さえてみると弦の脈をしている者は、たとえお腹が張って大きく膨れ上がってきたとしても、
病は解れていかない。
内に引く陰気の力が強いからである。これもまた痙攣を引き起こす。
(9)夫れ痙の脉、之を按ずれば緊で弦の如く直上下行す。
痙攣をしている脈というのは、ピンピンと跳ね上がってきて堅く、弦脈に似て弛みが無く、
寸口から尺中まで1本の脈になっている。しかも打ち方にムラがあって上に来る時は指に強く当たり、
下に去る時は力無い脈である。
(10)痙病に灸の瘡有るは治し難し。
痙病というのは既に血気の不足なのだから、お灸をしてその跡が傷になっている者は治しにくい。
(11)太陽病其の證備り、身體強几几然として、脉反って沈遲此を痙と為す。括樓桂枝湯之を主どる。
太陽病証の頭項の強痛と悪寒を表し、更に身体が強ばり伸ばすことが出来ず胸を突き出し背中を返らせた様な姿勢になり
寒気もし、脈が反って沈んで遅い者は痙攣を起こす。それには括樓桂枝湯が中心となる。
括樓桂枝湯の方 括樓根二両 桂枝三両 芍薬三両 甘艸二両 生薑三両 大棗十二枚
括樓桂枝湯の作り方 括樓根 2g 桂枝3g 芍薬 3g 甘草 2g 生姜 3g 大棗4g
右六味水九升を以て煮て三升を取り分温三服微汗を取る。
上記の六味と水360ccを土瓶に入れて弱火で煮つめていき、120ccになったら熱い内に滓を取り去り、
1日3回に分けて温めて服用し、少し汗をかかせてやる。
汗出で不れば食頃に熱き粥を啜り發す。
もし汗が出ないようであれば、食事時の空腹時に
茶碗半分位の熱い重湯を啜らせて汗をかかせてやりなさい。
(12)太陽病汗無くして小便反って少く気上って胸を衝き口噤語るを得不。
剛痙を作さんと欲するは葛根湯之を主どる。
太陽病にかかり汗が出ず、汗をかかないのなら小便が沢山出てもよいはずなのに小便の量が少なく、
時々下から胸へ突き上げて来る様な感じがして、舌や顎が強ばり、口を開けてしゃべる事が出来ず、
今にも剛痙を病み始めそうな者には、葛根湯が中心となる。
葛根湯の方 葛根四両 麻黄三両 桂枝二両 芍薬二両 甘艸二両 生薑三両 大棗十二枚
葛根湯の作り方 葛根 4g 麻黄 3g 桂枝2g 芍薬 2g 甘草 2g 生姜 3g 大棗 4g
右七味フ(口+父)咀し水一斗を以て先づ麻黄葛根を煮て二升を減じ沫を去り諸薬を内れ煮て三升を取り滓を去り
一升を温服す。
上記の七味の内、まず麻黄と葛根を水400ccと共に土瓶に入れて弱火で煮つめ、
80cc程減らして灰汁を取り除き、
更に残りの生薬を入れて120ccになるまで煎じ、熱い内に滓を取り去り、1日3回に分けて温めて服用する。
覆って微似汗を取り、粥を啜るを須ひ不、餘は桂枝湯法の如く將息及禁忌す。
お粥を啜らせる必要はなく、厚着させたり布団を多めに掛けたりして、少し汗をかきやすくさせてやりなさい。
そして桂枝湯の条文で述べたように、ゆっくり休ませて、生物や冷たい物など飲食させてはいけない。
(13)痙の病為る、胸満、口噤し、臥して席に著か不、脚攣急し、必ずカイ(齒+介)齒す。
大承氣湯を與ふ可し。
痙病を患い、胸が一杯に詰まった感じで苦しく、口が強ばり口を開く事が出来ず、
体が反り返っているからジッと床の上に落ち着いておられず、
脚が引き攣り痛み、歯をギシギシと震えるように噛みしめる者には大承気湯を与えなさい。
大承氣湯の方 大黄四両 厚朴半斤 枳實五枚 芒硝三合
大承気湯の作り方 大黄4g酒で洗う 厚朴8g皮を去って炙る 枳実3.5g炙る 芒硝 4.2g
右四味水一斗を以て先づ二物を煮て五升を取り滓を去り大黄を内れて煮て二升を取り滓を去り芒硝を内れ
更に火に上せ微に一二沸し分温再服。下るを得れば服を止む。
上記の四味の内、まず厚朴と枳実を水400ccと共に土瓶に入れ、弱火で200ccまで煮つめ滓を去り、
大黄を入れて再び80ccになるまで煎じた後、滓を取り去ってから芒硝を入れて火にかけて溶かす。
1日2回に分けて温めて服用する。1回服して下痢をすれば2回目は服用させない。
(14)太陽病關節疼痛而煩し、脉沈而細なる者、此を濕痺と名づく。
見た目はあたかも太陽病を患った様な病症をし、節々が痛んで悶え苦しみ、脈は沈で細の者を濕痺という。
濕痺之候は小便利せ不、大便反って快し但当に其の小便を利すべし。
濕痺に罹ると小便の出は悪いのに、大便の方は気持ちよく出る。
節々が痛んでもだえ苦んでいたとしても、ただ小便を出してやる事が肝心なのである。
(15)濕家の病為る一身盡く疼み、發熱し身の色熏黄の如く也。
湿病(水毒)というものは、体中が痛んで発熱し、皮膚の色がくすんだような黄色になる。
(16)濕家其の人但頭汗出で背強ばり被覆して火に向かうを得んと欲す。
湿病(水毒)に罹っている者の中で、ただ頭だけに汗をかき、背中が強ばり、厚着をして更に火にあたろうとする者に対して
若し之を下すこと早ければ則ちエッ(口+歳+ノ)し、或いは胸満、小便不利す。
もし黄疸熱鬱の証と誤診し、下剤で素早く下してしまえば、胃中が冷えてしゃっくりが出る。
しゃっくりが出ないとしても胸が一杯になって苦しくなり、小便が出なくなる等の病証を起こしてしまう。
舌上胎の如き者は、丹田に熱有り、胸上に寒有るを以て渇して而も飲を得んと欲し飲む能は不、則ち口燥煩する也。
その際、舌上に苔がうっすらと有り滑らかな者は、臍の下に熱が有り、胸上に寒が有る。
その熱と寒が有る為にのどが渇いて水を飲もうと口に入れるが全く受け付けず、
ただ口中だけが乾いてたまらなくなるのである。
(17)濕家之を下し額上に汗出で微喘、小便利する者は死し、若し下利止ま不る者も亦死す。
水毒の病に罹った者を誤って下剤で下してしまい、額から油汗が出て、
呼吸が乱れのどが力無くゼイゼイと言いだし、
小便が多く出る者は死ぬ。また下痢が止まらない者も死んでしまう。
(18)風濕相搏てば一身盡く疼痛す。法当に汗出でて解すべし。天陰り雨止ま不るに値ふ。
お伺いいたします。風気と湿気とが互いに打ち合えば身体中がうずき痛みだし、
そういう者は発汗してやれば治るはずなのに、発汗させると梅雨の雨のようにいつまでも汗がジトジトと出て汗が止まらず、
身体中の痛みが治らなくなってしまいました。
医は此は汗を発す可しと云う。之を汗して病愈え不る者は何ぞ也。
医者は発汗すれば治ると言ったのに、汗を発しても治らないのはどうしてですか。
蓋し其の汗を發し汗大いに出づる者は但風氣去りて濕氣在り。
是故に愈え不る也。
それは大いに汗を発し過ぎてしまい風気だけが解れ、湿気が残ったから治らないのである。
若し風濕を治せんと欲する者は其の汗を発すること但微微として汗出でんと欲するに似たる者風濕倶に去る也。
もしも風と湿、共に治したいのなら、その発汗を少し汗ばむ程度にすれば、
両方とも除かれてサッパリするはずだ。
(19)濕家病、身疼み、発熱、面黄くして、喘し、頭痛、鼻塞して煩し、
水毒に罹っている者で、身体が痛み、発熱し、黄疸が出て顔が黄色くなり、ゼイゼイと咳をし、
頭痛して鼻が詰まって苦しみ、
其の脉大、自から能く飲食し、腹中和して病無きは、病頭寒濕に中るに在り、故に鼻塞す。薬鼻中に内れば則ち愈ゆ。
その際、脈は大きく触れ、よく飲食できる者は、腹中には異常が無く、寒と湿の気が頭にある為に鼻が詰まるのだから、
薬を鼻の中に入れてやればそれで良くなる。
(20)濕家、身煩疼せば麻黄加朮湯を與ふ可し。其の汗を発するを宜しと為す。
愼んで火を以て之を攻む可から不。
水毒に罹った者で、身体が痛んでもがき苦しんでいれば、麻黄加朮湯を与えてその汗を発してやりなさい。
軽率にお灸を据えたり、温湿布したり、お風呂に入って温まったり等して之を攻めてはいけない。
麻黄加朮湯の方 麻黄三両 桂枝二両 甘艸二両 杏仁七十箇 白朮四両
麻黄加朮湯の作り方 麻黄 3g 桂枝 2g 甘草 2g 杏仁 3g 白朮4g
右五味水九升を以て先づ麻黄を煮て二升を減じ上沫を去り、諸薬を内れ煮て二升半を取り滓を去り八合を温服。
覆いて微似汗を取る。
上記の五味の内、まず麻黄を水360ccと共に土瓶に入れて弱火で煮つめ、80cc程減らして灰汁を取り除き、
更に残りの生薬を入れて100ccになるまで煎じ、熱い内に滓を取り去り、1日3回に分けて温めて服用する。
服用後は厚着させて少し汗を取ってやることが大切である。
(21)病人一身盡く疼み発熱日ポ(日+甫)所劇しき者は風濕と名づく。
病人の身体中が痛み、発熱し、夕方の4時頃近くになると発熱が激しくなる者は、風と湿が原因で起こっている。
これを風湿という。
此の病汗出ずるに風に当りて傷られ或いは久しく冷を取り傷られて致す所也。麻黄杏仁ヨク(草冠+意)苡甘艸湯を與ふ可し。
そして、この風湿の病は、汗が出ているのに風に中てられ、或いは長時間冷える場所にいたり、
或いは冷える仕事をした為に起こる病気である。そういう者には麻杏ヨク(草冠+意)甘湯を与えてやりなさい。
麻黄杏仁ヨク(草冠+意)苡甘艸湯の方 麻黄半両 甘艸一両 ヨク(草冠+意)苡仁半両 杏仁十箇
麻黄杏仁ヨク(草冠+意)苡甘艸湯の作り方 麻黄 5g 甘草 1g ヨク(草冠+意)苡仁 5g 杏仁 5g
右麻豆大に刻み毎服四銭匕水一盞半にて八分に煮て滓を去り温服す。微汗有れば風を避けよ
上記の四味を細かく刻んでよく混ぜ合わせ、1回4gと水60ccを土瓶に入れ、40ccになるまで煮つめ、
滓を取り去り温めて服用する。本方を服せば必ず汗が出るから衣服などで覆ってやり、風に中ててはいけない。
(22)風濕、脉浮、身重く、汗出で、惡風する者は、防已黄耆湯之を主どる。
風濕を病み、脈が浮き、身重く、汗が出て、風に中るとゾクゾクーッとする者は、防已黄耆湯が中心となる。
防已黄耆湯の方 防已一両 甘艸半両 白朮七銭 黄耆一両一分 大棗一枚 生薑四片
防已黄耆湯の作り方 防已 4g 甘草 2g 白朮 3g 黄耆5g 大棗 4g 生姜 3g
右麻豆大に刻み毎抄五銭匕生姜四片大棗一枚を水盞半にして八分に煎じ滓を去り温服す。良久に再服す。
上記の六味を細かく刻み、水240ccと共に80ccまで煎じて滓を去り、1日4回に分けて温めて服用する。
少しの間長く服用する。
喘する者は麻黄半両を加ふ。胃中和せ不る者には芍薬三分を加ふ。気上衝する者には桂枝三分を加ふ。
下に陳く寒有る者は細辛三分を加ふ。
もしゼイゼイと咳をする者は麻黄 0.5gを加える。腹痛や便秘が起こる者は芍薬 3gを加える。
のぼせて頭痛や動悸がある者には桂枝 3gを加える。腰より下が平素から冷える者には細辛 3gを加える。
服後当に蟲の皮中を行くが如かるべし。腰從り下氷の如ければ、後被上に坐し叉一被を以て腰下を繞ひ温めて、
微しく汗を令むれば差ゆ。
服用後、当に虫が皮膚の中をはう様な感じがするはずだ。腰より下が冷えて氷の様な者は、
座布団などの上に座らせ、或いは服や毛布などを腰より下をまとい温めて、少し汗をかかせてやれば治る。
(23)傷寒八九日、風濕相搏ち、身體疼み煩し、自から轉側する能はず、嘔せ不、渇せ不、脉浮虚にしてシブ(シ+嗇)る者は、
桂枝附子湯之を主どる。
傷寒の病を病み始めて8〜9日経った時、風濕の病が互いに打ち合い、身体が痛んでもがき苦しみ、
自ら寝返りをうつ事が出来ず、吐くこともなく、のども渇かず、
脈が浮いて虚して渋っている者は桂枝附子湯が中心となる。
若し大便堅く小便自利する者は去桂加白朮湯之を主どる。
もし大便が堅く、小便がよく出る者には桂枝附子去桂加白朮湯が中心となる。
桂枝附子湯の方 桂枝四両 生薑三両 附子三枚 甘草 大棗十二枚
桂枝附子湯の作り方 桂枝 4g 生姜 3g 附子 0.6g 甘草 2g 大棗 4g
右の五味水六升を以て煮て二升を取り滓を去り分温三服す。
上記の五味を水240ccと共に 80ccになるまで煎じて滓を取り去り、1日3回に分けて温め服す。
白朮附子湯の方 白朮二両 附子一枚半 甘艸一両 生薑一両 大棗六枚
白朮附子湯(桂枝附子去桂加白朮湯)の作り方 白朮 2g 附子 0.3g〜0.4g 甘草 1g 生姜 1.5g 大棗 2g
右の五味水三升を以て煮て一升を取り滓を去り分温三服す。
上記の五味と水 120ccを土瓶に入れて40ccになるまで煎じ、熱い内に滓を去り、3回に分けて温め服す。
一服すれば身痺るる覺ゆ半日許りに再服す。三服都て盡すときは其の人冒状の如し。怪む勿れ。
1回分を服したら附子の作用で身体に痺れを感じるが、半日の内にもう1回服用し、3回分服し終わった時、
その人は頭が塞がった様にボーッとしてくるだろう。不安を感じるかもしれないが、疑わず信じなさい。
即ち是朮附竝に皮中を走り水気を逐い未だ除くを得ざるが故耳と。
これは、朮と附子が皮中を走り、水気を逐い、未だに除かれないからこの様な症状が出てくのである。
(24)風濕相搏ち骨節疼煩し、掣痛して屈伸するを得ず、之に近づけば則ち痛み劇しく、汗出で短氣し、小便利せ不、
惡風して衣を去るを欲せ不、或は身微に腫るる者は、甘艸附子湯を主どる。
風と濕とが互いに打ち合い、節々が痛んでもがき、引っ張られる様な痛みで屈伸する事も出来ず、
物音の響きにも激しく痛み、汗が出て、息切れがしたり、小便の出が悪くなったり、
少しでも外気に皮膚をさらすとゾーッゾーッと寒気がして服を脱ぎたがらず、
しかも時には骨節に腫れを生じたりする者は、甘草附子湯が中心となる。
甘艸附子湯の方 甘艸二両 附子二枚 白朮二両 桂枝四両
甘草附子湯の作り方 甘草 2g 附子 0.4g 白朮 2g 桂枝 4g
右の四味を水六升を以て煮て三升を取り滓を去り温服。一升日に三服す。
上記の四味と水240ccを土瓶に入れて120ccになるまで煎じ、滓を去り、温めて服用する。
1回量 40ccとし、1日3回服用する。
初め服して微に汗を得れば則ち解す。能く食し、汗出で復煩する者は五合を服す。
一升の多きを恐るる者は六七合を服するを妙と為す。
1回分服して少し汗が出れば病は治る。沢山食物を食べ、汗が出てきた後に再びもがき苦しみだした者は20ccを服しなさい。
1回40ccでは多過ぎではないかと恐れる者は、24〜28ccを服すのが適当だろう。
(25)太陽の中エツ(日+曷)は發熱惡寒し身重くして疼痛す。
太陽の経が暑病に中てられると、発熱して悪寒し、身体中が重怠く置き場のないくらい痛み、
其の脉は弦細コウ(草冠+孔)遲小便し己れば酒酒然として毛聳え手足逆冷す、
その時の脈は弦細コウ(草冠+孔)遅で、小便をした後、寒気がする様にゾーッとして鳥肌が立ち、手足の先から冷たくなり、
小なる勞有るも身即ち熱し、口前に開に板齒燥く。
ほんの少し労働をするだけで忽ち身体が熱くなり、その熱の為に口が開いて前歯がカラカラに乾燥する。
若し其の汗を發すれば則ち其の惡寒甚しく、温針を加ふれば則ち發熱甚しく、數ば之を下せば則ち淋甚し。
もし、発熱と悪寒が有るからといって、汗を発してしまえば、更に悪寒が激しくなり、
熱湯に浸けておいた温針を加えれば、発熱が酷くなり、度々下剤で下してやれば、小便がほんの少ししか出ず、
下腹が吊って痛み、臍の中へまで響く程酷くなる。
(26)太陽の中熱者はエツ(日+曷)是也。汗出で惡寒身熱して渇す。白虎加人参湯之を主どる。
太陽の経が熱に中てられた病を、エツ(日+曷)病という。その症状は、身体から汗が出て、
身体が湿るとゾーッゾーッと寒気がし、身体が熱してくると余計のどが渇く。
これには白虎加人参湯が中心となる。
白虎加人参湯の方 知母六両 石膏一斤 甘艸二両 粳米六合 人参三両
白虎加人参湯の作り方 知母 6g 石膏 16g 甘草 2g 粳米 9g 人参3g
右の五味を水一斗を以て煮て米熟すれば湯成る。滓を去り温服。一升日三服す。
上記の五味と水400ccを土瓶に入れてとろ火で半量になるまで煮つめ、
粳米がジュクジュクになれば出来上がりである。
すぐに滓を取り去って、1日3回に分けて1回量40ccずつ温めて服用する。
(27)太陽の中エツ(日+曷)身熱疼重して脉微弱なるは此夏の月冷水に傷られ水皮中に行を以て致す所也。
一物瓜蔕湯之を主どる。
太陽の経を暑病に中てられて、身体が熱し、身の置き場もないくらいに痛んでだるく、脈が微かで弱い者は、
これは、夏の時期に冷たい水を多飲した為に害され、飲んだ冷水が皮膚の外に出られなくなり、
その水が皮膚の中を巡ってしまったからである。それには一物瓜帯湯が中心となる。
一物瓜蔕湯の方 瓜蔕二七箇
一物瓜蔕湯の作り方 瓜蔕 0.6g
右刻みて水一升を以て煮て五合を取り滓を去り頓服す。
上記の一味を刻み、水 40ccと共に煮て 20ccになるまで煎じ、滓を去って頓服しなさい。
《痙濕エツ(日+曷)病脉證治・第二》
百合狐惑陰陽毒病脉證併治・第三
百合病・狐惑病・陰陽毒病の脈と証、并びに治方・第三
(1)論に曰はく、百合病なる者は、百脉を一宗して悉く其の病を致す也と。
他の論を引証して述べると、百合病(精神病)になる者は、三陰三陽のどれからでも病むものである。
意食せんと欲し、復た食する能はず、
食物を欲しがらなかった者が何かを食べてみたいという気持ちになったが、食べようとするとまた食べれなくなり、
常に黙然たり臥せんと欲して臥する能はず。行かんと欲して行く能はず。
常にボンヤリとしたり、横になろうとして寝転んでも、身体が怠くなってきて長く横になれず、
何かやろうとするが遣る気が起こらず、何処かに行こうと思うが行く気になれず、
飲食或いは美なる時有り、或いは食臭を聞くを用い不る時有り。
どうかすると、飲み物や食べ物が美味しく感じたり、そうかと思えば、食物の臭いを嗅ぐのも嫌だと思う時がある。
寒の如くにして寒無く、熱の如くにして熱無く、
寒が有る病気に見えるが寒は無く、或いは熱が有る病気に見えるが熱は無く、
口苦く、小便赤く、諸藥も治する能はず、藥を得れば則ち劇しく吐利し、
何を味わってみても口の中が苦く感じ、小便の色は赤く、様々な薬を与えるが治すことが出来ず、
治らない所を攻めてみるが動じて劇しく吐いたり下痢したりし、
~霊有る者の如し身形和するが如く。
神の祟りか憑依でもされている様に見えるが、身体はどこも悪くないようで正常に見える。
其の脉微數溺する時、毎に頭痛する者は六十日にして乃ち愈ゆ。
その人の脈は微かで速く、小便をする度に頭痛する者は、六十日経てば良くなる。
若し溺する時、頭痛まず、淅然たる者は、四十日に愈ゆ。
もしも小便する時に頭痛せず、ゾーッゾーッと寒気がする者は、四十日経てば良くなる。
若し、溺快然として但頭眩する者は、二十日に愈ゆ。
もしも小便が気持ちよく出て、頭がグラグラとする者は、二十日経てば良くなる。
其の證或いは未だ病まずして預め見し、
前に述べた証で『思ったほど食べれない』から『憑依している様に見える』までの証が未だ現れなくても、
少しでも疑いがある時は、よく観察しなさい。
或いは病、四五日にして出で、或いは病むこと二十日、或いは一月微に見わるる者は、各證に隨いて之を治せ。
病が四〜五日後に現れたり、或いは二十日目に現れたり、或いは一ヶ月後に少し現れ始めたりする者がいる。
各々の現れた証に従って、治してあげなさい。
(2)百合病、汗を發したる後の者は、百合知母湯之を主どる。
百合病を、普通の熱病と思い汗を発し、その為に体液をなくして治らなくなった者は、百合知母湯が之を治してくれる。
百合知母湯の方 百合七枚(擘く) 知母三兩(切る)
百合知母湯の作り方 百合7枚(引き裂く) 知母3g(切る)
右先ず水を以て百合を洗い、漬すこと一宿すれば、當に白き沫出づべし。
其の水を去り、更に泉の水二升を以て煎じて一升を取り、滓を去り、
先ず、水で百合を洗い、水に一晩漬しておけば白い泡が出る。その水を捨て去り、更に清水80ccを加え、
40ccになるまで煎じて滓を去る。
別に泉の水二升を以て知母を煎じて一升を取り、滓を去り、後、合和し、煎じて一升五合を取り、分かち温め再服す。
別に清水80ccと共に知母を煎じて、40ccになったら、滓を取り去り、
その後、百合の煎液と知母の煎液を合わせて60ccになるまで煎じ、それを1日2回に分けて温め服す。
(3)百合病、之を下したる後の者は、滑石代赭湯之を主どる。
百合病を、内熱が有るとして之を下した後、小便の出が悪くなった者は、滑石代赭湯が中心となる。
滑石代赭湯の方 百合七枚(擘く) 滑石三兩(碎き綿にて裏む) 代赭石弾丸大如一枚(碎き綿にて裏む)
滑石代赭湯の作り方 百合7枚(擘く) 滑石3g(砕いて綿に包む)
代赭石弾丸の大きさ1枚(砕いて綿に包む)
右先ず水を以て百合を洗い、漬すこと一宿なれば、當に白き沫出づべし。其の水を去り、更に泉の水二升を以て煎じて
一升を取り、滓を去り、
まず、水で百合を洗い、水に一晩浸けておくと白い泡が出る。
その水を捨てて、更に清水80ccを加えて40ccになるまで煎じ、滓を取り去り、
別に泉の水二升を以て滑石代赭を煎じ、一升を取り、滓を去り、後合和し、重ねて煎じ、一升五合を取り、分かちて温服す。
別に、清水80ccで滑石と代赭石を煎じ、40ccになったら滓を取り去り、その後、二種類の煎液を合わせ、
60ccになるまで煎じ、1日2回に分けて温め服す。
(4)百合病、之を吐して後の者は、後方を用いて之を主どる。
百合病を患っていて、胸中に寒が有るとして之を吐かせ、それでも後に治らない者は、百合鶏子湯が中心となる。
百合鶏子湯の方 百合七枚(擘く) 鶏子黄一枚
百合鶏子湯の作り方 百合7枚(擘く) 鶏子黄1枚
右先ず水を以て百合を洗い、漬すこと一宿なれば當に白き沫出づべし、其の水を去り、更に泉の水二升を以て煎じて、
一升を取り滓を去り、鶏子黄を内れ、攪勺し、五分に煎じて温服す。
まず水で百合を洗い、一晩水に漬しておけば白い泡が出る。その水を捨て去り、更に清水80ccを加え40ccになるまで煎じ、
滓を取り去り、その中に卵黄1個を入れてよく掻き混ぜ、半量になるまで煎じて温めて服す。
(5)百合病、吐下發汗を經不、病の形初めの如き者は、百合地黄湯之を主どる。
百合病で、未だ吐き下しも発汗もされておらず、容態が初めと同じ状態の者には、百合地黄湯が中心となる。
百合地黄湯の方 百合七枚(擘く) 生地黄汁一升
百合地黄湯の作り方 百合7枚(擘く) 生地黄汁40cc
右水を以て百合を洗い、漬すこと一宿なれば當に白き沫出づれば其の水を去り、
まず水で百合を洗い、一晩水に漬しておけば白い泡が出る。その水を捨て去り、
更に泉の水二升を以て煎じて一升を取り、滓を去り、地黄汁を、煎じて一升五合を取り、分かち温め再服す。
更に清水80ccを加え、40ccになるまで煎じて滓を取り去り、そしてその中に地黄汁を入れ、60ccになるまで煎じ、
1日2回に分けて温め服す。
病に中れば更に服する勿れ、大便當に漆の如かるべし。
百合地黄湯を服した後に効果があった者は、その後、粘りけがありドロドロとした黒い大便をするから、
更に服させてはいけない。
(6)百合病、一月解せ不、變じて渇と成った者は、百合洗方之を主どる。
百合病が一ヶ月も治らず、今まで無かったのどの渇きが出てきた者は、百合洗方が口渇を治してくれる。
百合洗方の方 上記百合一升を以て水一斗を之を漬すこと一宿。以て身を洗い、洗い己れば餅に煮たるを食す。
百合洗方の作り方 百合180gと1800ccの水に一晩漬けて置き、その水で身体を洗い終えたら、
その百合を煮て、餅の様にして食べる。
鹽シ(豆+支)を以てする勿れ。
塩気の有る納豆や味噌等それに類する物と一緒に食べてはいけない。食い合わせの悪い物になるから。
(7)百合病渇す差え不る者は、後方を用い之を主どる。
百合洗方を与えてみたが、のどの渇きがとれない者には、括樓牡蠣散を用いたら治る。
括樓牡蠣散の方 括樓根等分 牡蛎等分(熬る)
括樓牡蠣散の作り方 括樓根等分 牡蛎等分(熬る)
右細末と為し、飮にて方寸匕を服す。日に三服す。
二味を細末にして、1回量 2gとし、1日3回服用する。
(8)百合病、變じて發熱したる者は、百合滑石散之を主どる。
百合病が発熱に変わった者は、百合滑石散が之を治してくれる。
百合滑石散の方 百合(一兩) 滑石(三兩)
百合滑石散の作り方 百合1g 滑石3g
右散と為し、飮にて方寸匕を服す。日に三服す。當に微利すべき者は、服するを止む。熱則ち除く。
二味を散状にして、1回 2g程 1日3回服用する。少し下痢しだした者は、熱が下がるから後は服用しなくてよい。
(9)百合病、陰に見れたる者は、陽法を以て之を救い、陽に見れたる者は、陰法を以て之を救う。
百合病の証が陰証に見える者は、陽気の不足として補陽発散の方法で陽気を補いながら汗をかかせてやりなさい。
百合病の証が陽証に見える者は、陰気の不足として補陰収固の方法で陰気を補いながら大便を出してやりなさい。
陽に見れたるを陰を攻め、復た其の汗を發するは此を逆と為す。
陰に見れたるに陽を攻め、乃ち復た之を下せば此も亦逆と為す。
陽証に見える者に陰を攻めて更に繰り返し汗をかかせれば、これは逆療法である。
陰証に見える者に陽を攻めて更に繰り返し下せば、これもまた逆療法である。
(10)狐惑の病為る状、傷寒の如し、黙黙と眠らんと欲すれども、目閉づるを得不、臥起安から不、
孤惑病(狐病と惑病の総称)というものは、傷寒に似て自ら努めて静かにし寝ようとするが、
どうしても目がさえて目を閉じて眠る事が出来ず、横になっても座っても気分が落ち着かず不安になる。
喉を蝕すれば惑を為し、陰を蝕すれば孤を為す。
この様な症状で、喉(上部)に病(潰瘍等)が出来るのを惑と言い、
陰部や肛門(下部)に病(潰瘍等)が出来るのを狐と言う。
飮食するを欲せ不、食臭を聞くを惡む、其の面目乍ち赤く、乍ちKく、乍ち白し、上部を蝕すれば則ち声喝す。
甘艸瀉心湯之を主どる。
飲食を欲しがらず、遠くから食物の臭いがするのも嫌がり、その目や顔色が急に赤くなったり、
赤くなったかと思うと急に黒くなったり急に白くなったりし咽喉の通りが悪くなればしがれた声になる。
これは甘草瀉心湯の証である。
甘艸瀉心湯の方 甘艸(四兩炙る) 黄ゴン(草冠+今)(三兩) 人参(三兩) 乾薑(三兩) 黄連(一兩) 大棗(十二枚) 半夏(半斤)
甘草瀉心湯の作り方 甘草4g 黄ゴン(草冠+今)3g 人参3g 乾薑3g 黄連1g
棗4g 半夏5g
右七味、水一斗で煮て六升を取り、滓を去り、再煎して一升を温服す。日に三服す。
右の七味を水400ccと共に煮て240ccになるまで煎じ、滓を去り、再び煎じて120ccにし、1日3回に分けて温めて服す。
(11)下部を蝕すれば、則ち咽乾く。苦参湯で之を洗へ。
陰部又は、もっと下の部位辺りに病がでれば、それによってのどが乾く。苦参湯でその爛れた所、病巣を洗いなさい。
(12)肛を蝕する者は、雄黄で之を熏ぜよ。
肛門に病が出来た者は、雄黄の煙を用いて患部を燻らしてあげなさい。
雄黄 左記一味を末と為し、瓦二枚之を合わせて筒となし、焼いて肛に向けて之を熏ず。
雄黄 左の一味を粉末にし、これを火の上で焼き、筒瓦二枚を合わせて筒状にした中に、その煙をくぐらせ、
肛門に向けて炊き込ませる。これに用いる雄黄末の量は0.5g位が良い。
(脉經に云う、病人或いは呼吸に従り、上其の咽を蝕し、或いは下焦に従り、
其の肛陰を蝕す。上を蝕すれば惑と為し、下を蝕すれば狐と為す。狐惑病は猪苓散之を主どる。)
(13)病む者、脉數熱無く、微煩して、黙黙と但臥せんと欲し汗出づ、初め之を得て三四日、目赤きこと鳩の眼の如く、
病人の脈は速いが体に触れても熱を感じず、気怠く少しもだえ苦しみ、座っていることも出来ずただ横になりたがり、
汗をかき、病んで3〜4日目頃に、眼球が鳩の目玉の様に赤くなり、
七八日に、目の四眥(一本此有黄字)Kくなり、若し能く食する者は、膿已に成る也。赤小豆當歸散之を主どる。
発病して7〜8日経った頃、両方の目尻と目元が黒くなり、
その者に食欲があるのは、これは膿が既に出ているのであって、これには赤小豆当帰散の証である。
赤小豆當歸散の方 赤小豆(三升を浸し芽を出さしめ曝乾せしむ)當歸(原と銖兩を缺く 千金外臺には三兩を用ふ)
赤小豆当帰散の作り方 赤小豆42g(水に浸して発芽させ乾燥さす。※夏は一晩位・冬は2〜3日) 当帰3g
右二味を杵いて散と為し、漿水にて方寸匕を服す。日に三服す。
上記二味を杵いて散とし、漿水(稀い酢・米の磨ぎ汁をねかせ酸っぱくさせた物とも言われている)を用い、
1日3回 1回2gを服す。
(14)陽毒之病為る、面赤斑斑錦文の如く、咽喉痛み、膿血を唾す。五日には治す可し、七日には治す可から不。
升麻鼈甲湯之を主どる。
陽毒の病というものは、病人の顔面に綿織物模様の赤いまだら模様ができ、のどが痛く、唾を吐くと膿や血が出て、
五日間までには治すことが可能であるが、この症状が生じて七日も経過した者は治しようがない。
そして、五日までに治せる者には升麻鼈甲湯の証である。
(15)陰毒之病為る、面目青く、身痛み、枕を被るが如く咽喉痛む。五日には治す可し。七日には治す可から不。
升麻鼈甲湯去雄黄蜀椒之を主どる。
陰毒の病というものは、顔色や目の色が青くなり、身体が杖で打ちのめされる様に痛み、
咽喉が痛む者は五日以内であれば治すことが出来るが、七日経った者は治しようがないのである。
発病して五日以内の者は升麻鼈甲湯去雄黄蜀椒の証である。
升麻鼈甲湯去雄黄蜀椒の作り方 升麻2g 当帰1g 蜀椒1g(炙って揮発性成分を飛ばす) 甘草2g 鼈甲(小指の大きさ一片炙る)
升麻鼈甲湯の方
升麻(二兩) 當歸(二兩) 蜀椒(一兩 炒りて汗を去る) 甘艸(二兩) 鼈甲(手指大 一片炙る)
雄黄(半兩 こする)
升麻鼈甲湯の作り方 升麻2g 当帰1g 蜀椒1g(炙って揮発性成分を飛ばす)
甘草2g 鼈甲(小指の大きさ一片炙る) 雄黄0.5g(杵いて粉にする ※ヒ素の硫化鉱物・毒性)
右六味、水四升を以て煮て一升を取り、之を服す。老小は再服し、汗を取る。
上記の六味を水160ccと共に煮て40ccまで煎じ、滓を去り、これを頓服する。老人や小児は二回に分けて服用する。
服し終われば汗をかくので、服を脱いで汗を取る。
(肘後千金方 陽毒は、升麻湯を用い、鼈甲無く桂有り。陰毒は甘艸湯を用い雄黄無し。)
《百合狐惑陰陽毒病脉證併治・第三》
瘧病の脉證并びに治・第四
瘧病(悪寒と発熱を交互に発する病・マラリア等)の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第四
(1)師の曰く、瘧は脉自から弦。弦數なる者は熱多く、弦遲なる者は寒多し。
師匠が言う、瘧病というものは皆脈が弦を表すものであって、弦で数の者は熱が多く、弦で遅の者は寒気の方が多い。
弦小緊なる者は之を下せば差ゆ。弦遲なる者は之を温む可し。弦緊なる者は汗を發し鍼灸す可き也。
弦で小緊ある脈の者はこれを下せば癒え、弦で遅の者はこれを温めやる。
また弦で緊の者は薬を与えて発汗させたり針灸をもって温めてやり、
浮大なる者は之を吐す可し。弦數なる者は風發也。飮食以って消息して之を止む。
脈が浮大の者は吐剤類を用いて吐かせてやり、弦数の者は陽気の加減により発する一種の風邪であるから、
軽微の病なら特に薬や針灸を用いることなく但だ飲食物に気を付け病の様子を診て自然に治していきなさい。
(2)病む所の瘧、月の一日を以て發すれば、當に十五日を以て愈ゆべし。設し差へ不れば當に月を盡して解すべし。
如し其の差へ不るものは當に何と云ふ。
瘧病の発作が月に一日始まった者は十五日になれば愈ゆる。もし月中の十五日に癒え損ねた者は、
月の最終日になれば愈ゆるのが決まりなのに、最終日を過ぎても依然として癒えない者が居たら、
それはどういうことなのですか。
師の曰く、此結んでチョウ(ヤマイダレ+徴)カ(ヤマイダレ+暇-日)を爲す。名づけて瘧母と曰ふ。急に之を治せ。鼈甲煎丸に宜し。
師匠が言う、これは病気が一カ所に寄って一種の堅いしこりの病つまり瘧母という病になったのである。
前兆であるからこれは早く治さないといけない。それには鼈甲煎丸を用いるがよい。
鼈甲煎丸の方 鼈甲十二分炙 烏扇三分燒 黄ゴン(草冠+今)三分 柴胡六分 鼠婦三分 乾薑三分 大黄三分
芍藥五分 桂枝三分 テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)一分熬 石韋三分毛去る 厚朴三分 牡丹五分心を去る
瞿麥二分 柴イ(草冠+威三分 半夏一分 人參一分 シャ(庶+虫)蟲)五分熬る 阿膠三分炙る 蜂窩四分炙る
赤消十二分 キョウ(虫+羌+ム)ロウ(虫+良)六分熬る 桃仁二分
鼈甲煎丸の作り方 鼈甲12g炙る 烏扇3g焼く 黄ゴン(草冠+今)3g 柴胡6g 鼠婦3g 乾薑3g 大黄3g
芍藥5g 桂枝3g テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)1g熬る 石韋3g星状毛を去る 厚朴3g 牡丹5g心を去る
瞿麥2g 柴イ(草冠+威)3g 半夏1g 人參1g シャ(庶+虫)蟲)5g熬る 阿膠3g炙る 蜂窩4g炙る
赤消12g キョウ(虫+羌+ム)ロウ(虫+良)6g熬る 桃仁2g
右二十三味を末と爲し、鍛竃下の灰一斗を取り、清酒一斛五升に灰を浸し、一半盡るを候ひ鼈甲を中に著け煮て、
泛爛たる膠漆の如から令め絞りて汁を取り、諸藥を内れ煎じて丸すること梧子大の如く爲し空心に七丸を服す。日に三服す。
右の二十三味を末にし、鍛冶場(金物を鍛える場所)の熱灰を一合取りこれに清酒一升五合を徐々に加えて灰を浸し、
お酒が半ばつきるのをうかがい、灰を去り、鼈甲を中に浸し、煮て沸騰させ、膠の様になれば絞って汁を取り、
諸薬をこの汁の中に入れ丸剤出来る位に煎じ詰め、0.3g位の丸剤を作りなさい。
空き腹に一回七丸を服す。一日三回。
《千金方用》鼈甲十二片又有海藻三分大ゲキ(卓+戈)一分シャ(庶+虫)蟲五分無鼠婦赤消二味以鼈甲煎和藥爲丸
(3)師の曰く、陰氣孤絶し、陽氣獨り發すれば則ち熱而少氣煩寃し、手足熱而嘔せんと欲す。
名づけてタン(ヤマイダレ+單)瘧と曰ふ。
師匠が言う、陰気だけが絶えて陽気だけが発すれば熱が勝って身体の働きも鈍り弱って息が浅く悶え苦しみ、
手足が熱して吐き気を催す。こういうものをタン(ヤマイダレ+單)瘧と言うのである。
若し但熱して寒から不る者は邪氣内心に藏れ、外分肉之間に舎まり人を令て消鑠肉せしむ。
もしそういう者で、熱いだけで寒がる事が無いのは邪気が内の心臓に隠れ、外では肉の間に邪気が留まり、
その為に病人の筋肉が消耗して痩せてくるのである。
(4)温瘧の者は其の脉平の如く、身に寒無く但熱し骨節煩疼して時に嘔す。白虎加桂枝湯之を主どる。
温瘧の者はその脈状が平脈に似て身に少しも寒無く但だ熱し節々が疼き痛みその熱の発作時に嘔するのである。
それには白虎加桂枝湯が中心となる。
白虎加桂枝湯の方 知母六兩 甘艸二兩炙る 石膏一斤 粳米二合 桂枝三兩皮を去る
白虎加桂枝湯の作り方 知母6g 甘草2g炙る 石膏16g 粳米3g 桂枝3g皮を去る
右刻み五錢毎に水一盞半煎じて八分に至らしめ滓を去り温め服す。汗出でて愈ゆ。
右を刻み、水200t共に煮詰めて100tにし、滓を去り、1日5回に分けて温服する。汗が出て治る。
(5)瘧寒多き者は名づけて牡瘧と曰ふ。蜀漆散之を主どる。
悪寒と発熱が交互に出て、その中でも寒気が多い者を名づけて牡瘧と言う。それには蜀漆散が中心となる。
蜀漆散の方 蜀漆洗ひて腥を去る 雲母二日夜燒く 龍骨各等分
蜀漆散の作り方 蜀漆洗って腥を去る 雲母粉になりにくいので二日二夜焼く 龍骨 各等分
右三味を杵いて散と爲し、未だ發せ不るに前だち漿水を以て半錢を服す。温瘧には蜀漆半分を加へ發時に臨み一錢七を服す。
(外臺秘要方より附なり)
右の三味を杵いて散にし、寒気が発しない前に薄めた酢を用いて0.5gを服す。
温瘧には蜀漆を半分量にして発熱した時に1g服す。外台秘要方より附なり。
(6)牡蠣湯、牡瘧を治す。牡蠣四兩熬る 麻黄四兩節を去る 甘艸二兩 蜀漆三兩
牡蠣湯は牡瘧を治す。牡蠣湯の作り方 牡蠣4g 麻黄4g 甘草2g 蜀漆3g
右四味を水八升を以て先ず蜀漆麻黄を煮て上沫を去り、六升を得て諸藥を内れ煮て二升を取り一升を温服す。
先ず右の四味の中の蜀漆と麻黄と水320tと共に240tまで煮詰めて灰汁を去り、諸薬を加えて更に80tになるまで煮詰め、
滓を去り、1日2回に分けて温め服す。
若し吐すれば則ち更に服する勿れ。
もし服用後、吐くこと有れば更に服させてはいけない。
(7)柴胡去半夏加カ(木+舌)楼湯は、瘧病渇を發する者を治し、亦勞瘧を治す。
柴胡去半夏加カ(木+舌)楼湯は、瘧病を患いそして渇を発する者を治し、またこじれた瘧を治すのである。
柴胡八兩 人參一兩 黄ゴン(草冠+今)一兩 甘艸一兩 カ(木+舌)楼根四兩 生薑二兩 大棗十二枚
柴胡去半夏加カ(木+舌)楼湯の作り方 柴胡8g 人參3g 黄ゴン(草冠+今)3g 甘草3g カ(木+舌)楼根4g 生姜3g 大棗4g
右七味水一斗二升を以て煮て六升を取り滓を去り再煎して三升を取り一升を温服す。日に三服す。
右の七味を水480tと共に240tまで煮詰め滓を去り、再び120tまで煮詰め1日3回に分けて温め服す。
(8)柴胡桂薑湯は、瘧寒多く微に熱有り或は但寒して熱せ不るを治す。
柴胡桂姜湯は、瘧の発作にあたり始めの寒気多く後より発する熱が少ない者は或は但だ寒気だけがして熱が無い者を治す。
柴胡半斤 桂枝三兩皮を去る 乾薑二兩 カ(木+舌)楼根四兩 黄ゴン(草冠+今)三兩 牡蠣二兩熬る 甘艸二兩炙る
柴胡8g 桂枝3g 乾姜3g カ(木+舌)楼根4g 黄ゴン(草冠+今)3g 牡蠣3g 甘草2g
右七味を水一斗二升を以て煮て六升を取り滓を去り再煎三升を取り一升を温服す。日に三服。
右の七味を水480tと共に240tまで煮詰めて滓を去り、再び120tになるまで煮詰める。1日3回に分けて温め服す。
初服すれば微煩し、復た服すれば汗出でて便ち愈ゆ。
一服すれば始めゾクゾクして後に熱っぽくなり、また一服すれば汗が出て愈ゆる。
《瘧病の脉證并びに治・第四》
中風歴節病の脉證と并びに治 第五
中風病(脳出血類)と歴節病(関節炎)の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第五
(1)夫れ風の病為る、当に半身不随すべし。或いは、但臂遂げ不る者は、此を痺と為す。
(1)そもそも中風病に罹ると半身不随になるが、ただ肘だけ自由が利かなくなった者はこれは痺であって中風病ではない。
脉微にして數、中風然しむ。
半身不随になったり、なりかかったりして、その脈が微かで早い者は、中風病がそれをさせた証拠である。
(2)寸口の脉浮にして緊、緊は則ち寒と為し、浮は則ち虚と為す。
(2)寸口の脈が浮で緊の場合、緊脈は寒からなり、浮脈は虚からなる。
寒虚相搏ち、邪皮膚に在り、浮なる者は虚と為す。絡脉、空虚、賊邪、瀉さ不、
寒と虚が打ち合うと病邪が皮膚に入り込み、浮脈になった者は血虚するから、
絡脉が虚してしまい病邪を追い払うことが出来ない。
或いは左、或いは右、邪氣反って緩く、正氣即ち急。
邪気が左又は右に入り込むと半身を動かすことが出来ず、顔面半分が動かなくなったなった者は、
邪気有る方が反って緩んでしまい、反対側の正気有る方は、反って引っ張られて突っ張る。
正氣邪を引き、カ(口+咼)僻遂げ不、
正気有る方から、邪気有る方を引こうとすると、口が曲がって顔が歪み、
自分の意志では動かすことが出来ず身体を真っ直ぐに保つことが出来ない。
邪、絡に在れば、肌膚不仁、邪經に在れば、即ち重くして勝え不、
病邪が絡脉に在れば、皮膚が痺れて感覚が無く、病邪が経脈に在れば、身体が重く感じ耐えられない。
邪、腑に入れば、即ち人を識ら不、邪、蔵に入れば舌、即ち言い難く、口涎を吐く。
病邪が六腑に侵入すれば、意識不明の昏睡状態に陥る。病邪が五臓に入れば、ろれつが回らなくなり口が緩み涎を垂らす。
(3)候氏黒散は、大風で、四肢煩し重く、心中が悪寒して不足する者を治す。
(3)侯氏黒散は、風邪が外にあって、肌の感覚が無く、手足が重だるく、心中がヒヤヒヤとして頼りない感じがする者を治す。
外臺は瘋癲を治す。
外台秘要方には、風による癲癇の病を治す。とある。
(候氏)黒散の方 菊花四十分 白朮十分 細辛三分 茯苓三分 牡蠣三分 桔梗八分 防風十分 人参三分 礬石三分
黄ゴン(草冠+今)五分 当歸三分 乾薑三分 キュウ(草冠+弓)窮三分 桂枝三分
(候氏)黒散の作り方 菊花40g 白朮10g 細辛3g 茯苓3g 牡蠣3g 桔梗8g 防風10g 人参3g 礬石3g
黄ゴン(草冠+今)3g 当帰3g 乾姜3g キュウ(草冠+弓)窮3g 桂枝3g
右十四味を杵いて散と為し、酒にて方寸匕を服す。日に一服。初めて服する二十日は、温酒にて調え服す。
右の十四味を杵いて散とし、酒と倶に2g服す。一日一回服す。初めの二十日間は酒を温めて服す。
一切の魚肉大蒜を禁ず。常に宜しく食すべし。六十日にて止む。即ち薬積中に在りて下ら不る也。
侯氏黒散を服している間は、一切、魚・肉・ニンニクを食してはいけない。常に必ず冷たい物を食すること。
そうすれば腹中に薬効が積み重なり下らないから六十日間で服薬が終わる。
熱食すれば即ち下る。冷食して自ら能く薬力を助く。
もし熱い物を食すれば薬効が下ってしまう。だから服薬中の六十日間は冷たい物を食し、自分で上手に薬力を助けなさい。
(4)寸口の脉遅にして緩、遅則ち寒と為す。栄緩なれば則ち亡血と為し、衛緩なれば則ち中風と為す。
(4)寸口の脈が遅で緩の場合、遅は寒があるからで、緩は虚だからである。この緩というのは二種類あり、
一つは栄気が緩の場合は血が不足している。もう一つは、衛気が緩の場合は中風病になる。
邪氣經に中れば、則ち身痒くしてイン(ヤマイダレ+隠)疹し、心気足ら不して邪氣中に入れば、則ち胸滿して短氣す。
衛気が虚している者で邪気が経脈に中れば、皮膚の中に見えない吹出物類ができ、その為に身体が痒くなる。
もし心気が不足している為に経脈に中った風邪を食い止めることが出来ない場合、
邪気は中に入り込み、胸が張って苦しくなり息切れがする。
(5)風引湯は、熱ナン(ヤマイダレ+難)癇を除く。
(5)風引湯は、中風病の者で、熱により時々手足が縮まって引きつけられたり痙攣するその熱を取り去る。
この病は一日に何回も発作がある。
風引湯の方 大黄四両 乾薑四両 龍骨四両 桂枝三両 甘草二両 牡蠣二両 寒水石六両
滑石六両 赤石脂六両 白石脂六両 紫石英六両 石膏六両
風引湯の作り方 大黄4g 乾薑4g 龍骨4 桂枝3g 甘草2g 牡蠣2g 寒水石6g
滑石6g 赤石脂6g 白石脂6g 紫石英6g 石膏6g
右の十二味を杵いてアラ(鹿+鹿+鹿)く篩い、い韋嚢を以て之を盛り、三指撮を取り、井華水三升にて煮て三沸、一升を温服す。
右の十二味を杵いて粗目の粉にし、粗い目の篩でふるい、動物の毛を取り去って柔らかくした袋の中に入れ、三つ指でつまみ取り、
朝一番に汲み取った井戸水120ccと共に煮て三回グツグツグツと沸騰させたら火から下ろし一回に40cc温め服す。
大人の風引少小驚癇ケイ(ヤマイダレ+契)ショウ(ヤマイダレ+從)日に数十發し、醫も療せ不る所を治す除熱の方、
巣氏、脚氣に風引湯が宜しと云う。
大人では中風により引きつけを起こす病、六歳から十八歳までの子供の癲癇、
六歳以下の子供の引きつけや痙攣が、一日に数十回も続き、医者が治せない処を治してくれる熱を取り去る方。
「諸病源候論」著者の巣氏は云う。痺れ、麻痺、痛み等の脚の病に風引湯が良い。
(6)防已地黄湯は、病狂える状の如く、妄行獨語休ま不寒熱無く、其の脉浮なるを治す。
(6)防已黄耆湯は、気が狂ったような状態で無茶苦茶でデタラメな行動をとったり独り言を言い続けるが、
寒気や発熱は無く、その脈が浮である者を治す。
防已地黄湯の方 防已一分 桂枝三分 防風三分 甘草一分
防已黄耆湯の作り方 防已1g 桂枝3g 防風3g 甘草1g
右四味を以て一盃を酒之を漬くる。一宿絞りて汁を取る。生地黄二斤をフ(口+父)咀し、之を蒸すこと斗米飯の如く久しくし、
右の四味を酒40ccと共に一晩漬けておき、翌朝その汁を絞る。別に生地黄32gを刻み、米を炊く感じで約30分程これを蒸し、
銅器を以てその汁を盛り、更に地黄の汁を絞り、和して分け再服す。
一晩漬けておいた絞り汁を銅器の中に入れ、更にその中に蒸した地黄を絞って汁を加えて混ぜ合わせ、
それを二回に分けて温め服す。
(7)頭風摩散の方 大附子一枚炮る 鹽等分
(7)頭風摩散の作り方 大附子1個炮る 塩等分
右二味を散と為し、沐了し、方寸匕を以てチン(ヤマイダレ+火)上を巳摩し、薬力をして、行らしむ。
右の二味を散とし、先に髪を洗い終わらせ、約2gを用いて頭上の疾患部によく擦り込めば薬力が巡り渡る。
(8)寸口の脉沈にして弱、沈即ち骨を主どる。弱は即ち筋を主どる。沈は即ち腎と為し、弱は即ち肝と為す。
(8)寸口の脈が沈で弱の場合、沈は骨に関係し、弱は筋に関係する。沈は腎を表し、弱は肝の虚を表している。
汗出づるに水中に入り、もし水心を傷られば、歴節より黄汗出づ。故に歴節と日う。
この時に汗をかいている所に水中に入れば心がやられて関節から黄色い汗が出る。(これは内熱が出たという事)
これを歴節病と言う。
(9)跌陽の脉浮にして滑、滑は則ち穀氣実し、浮は則ち汗自から出づ。
趺陽の脈が浮で滑の場合、滑は消化の働きが盛んで、浮は汗が自然に出るということである。
(10)少陰の脉浮にして弱、弱は則ち血足らず、浮は則ち風と為す。風血相搏てば、即ち疼痛掣するが如し。
足の少陰の脈(足首の内踝の後ろにある後脛骨動脈・太谿穴)が浮で弱の場合、弱は血の不足によるものであり、
血の不足と風邪を一緒に患うと疼き痛み引き吊れる様になる。
(11)盛人脉ジュウ(シ+嗇)小短氣自から汗出で、歴節疼み、屈伸す可から不るは、
此皆酒を飲み汗出づるに風に当たり致す所。
体が丈夫な人の脈が渋で小で呼吸が早く自然に汗をかき關節が疼いて屈伸する事が出来ないのは、
これは全部酒を沢山飲み、汗が出ている所に風に当ったからである。
(12)諸の肢節疼痛し、身体オウ(田+儿+王)羸脚腫脱するが如く、頭眩短氣温温吐せんと欲するは、
桂枝芍薬知母湯之を主どる。
諸々の手や足の関節が疼き痛み、身体は痩せ衰え、脚は曲がって変形し、脚が腫れてもげそうな位に重く、
頭眩してして呼吸が早く胸中が一杯になり込み上げてくる感じがして吐き気がする者には、桂枝芍藥知母湯が中心となる。
桂枝芍薬知母湯の方 桂枝四両 芍薬三両 甘草二両 麻黄二両 生薑五両 白朮五両 知母四両
防風四両 附子二枚炮じる
桂枝芍薬知母湯の作り方 桂枝4g 芍薬3g 甘草2g 麻黄2g 生薑5g 白朮5g 知母4g
防風4g 附子0.4g炮じる
右九味を水七升を以て煮て二升を取り、七合を温服す。日に三服す。
右の九味を水280tと共に80tになるまで煮詰めて滓を去り、1日3回に分けて温め服す。
(13)味酸すれば則ち筋を傷る。筋傷らるれば則ち緩む。名づけて泄と日う。
酸味の物を摂り過ぎると筋を傷め筋が緩む。これを名付けて泄と言う。
(酸は肝臓を補うもの。筋は肝に属する)
鹹は則ち骨を傷る、骨傷らるれば則ち痿す、名づけて枯と日う。枯泄相搏つ、名づけて断泄と日う。
塩味の物を摂り過ぎると骨を傷め水分を取られて骨の形体が崩れてしなびてしまう。これを名付けて枯と言う。
枯と泄とがぶつかり合う事を名づけて断泄と言う。
栄氣通ぜ不れば衛獨り行か不、栄衛倶に微なれば、三焦御する所無く、四属断絶す。
栄気が経脈の中を通わなくなれば衛気は経脈の外を廻ることが出来なくなり、栄気と衛気が共に少なければ三焦は
寄る所がなく四つの水穀、血、気、髓が断絶され、
身体羸痩して獨り足のみ腫大黄汗出で、經冷ゆ。假令ば發熱すれば便ち歴節と為す也。
身体が痩せ衰え、足だけが腫大し、黄色い汗が出て、経が冷える。と言っても未だ歴節病にはなっていない。
これに発熱を伴えば歴節病と言えるのである。
(14)病歴節屈伸す可から不。疼痛するは烏頭湯之を主どる。
歴節の病で屈伸する事が出来ず疼痛(ズキズキと疼き痛む)するのには烏頭湯が中心となる。
(15)烏頭湯の方は、脚氣で疼痛し屈伸す可から不るを治。
烏頭湯の方は歴節病類で疼痛し屈伸できないものを治す。
烏頭湯の方 麻黄三両 芍薬三両 甘草三両炙る 川烏五枚フ(口+父)咀し蜜二升を以て煎じて一升を取り即ち烏頭を出だす
烏頭湯の作り方 麻黄3g 芍薬3g 黄耆3g 甘草3g炙る 川烏1g蜜80tをもって刻んだ烏頭を煎じ40tにする
右五味フ(口+父)咀し、四味を水三升を以て煮て一升を取り滓を去り、蜜煎中に内れ、更に之を煎じ、七合を服す。
知ら不れば盡く之を服す。
右の五味中の川烏以外を細かく刻み、水120tと共に40tまで煮詰めて滓を去り、蜜煎中に入れて更にこれを60t煮詰め、
先ず30t服し、効果が無い時は残りの30tを服す。
(16)礬石湯は脚氣の衝心を治す。
礬石湯は、脚気の気が上って心を衝き、死にそうなものを治す。
礬石湯の方 礬石二両
礬石湯の作り方 礬石2g
右一味を漿水一斗五升を以て、煎じること三五沸、脚を浸して良し。
右の一味を酢300tと水2700tを混ぜ合わせ、それを火にかけてブツブツ3〜5個泡が出てきたら火から下ろし、
足の踝辺りまで浸してやりなさい。
附方 古今録験続命湯は中風ヒ(ヤマイダレ+非)で身体を自ら収むること能わず。口言う能わず。
附方 古今録験方の続命湯は、中風のヒ(ヤマイダレ+非)の病(痺れ・麻痺)で、身体を自分で動かす事も喋る事も出来ず、
冒昧にして痛む處を知らず。或いは拘急して轉側するを得不るを治す。
ボンヤリして、痛む所も判らず、或は引き攣って寝返りを打つ事が出来ない者を治す。
姚云う。大続命を与え、同じく兼ねて婦人産後去血の者、及び老人小児を治す。
姚氏が言う、こういう者には大続命湯を与え、そして同じく婦人の産後で出血が多かった者や、
老人や小児(小児麻痺等)で弱っている者を治す。
続命湯の方 麻黄三両 桂枝三両 当帰三両 人参三両 石膏三両 乾薑三両 甘草三両 キュウ(草冠+弓)窮四十枚 杏仁四十枚
続命湯の作り方 麻黄2g 桂枝2g 当帰2g 人参2g 石膏2g 乾姜2g 甘草2g キュウ(草冠+弓)キュウ(草冠+窮)1.5g 杏仁1.7g
右九味を水一斗を以て煮て四升を取り、一升を温め服す。当に小なる汗すべし。薄く背を覆い、几に憑りて坐す。
汗出づれば則ち愈ゆ
右の九味を水400tと共に160tまで煮詰め、四回に分けて1回40tずつ温服する。
少し汗をかくから薄く重ね着させてやり壁等にもたれかからない様に座らせ、汗が出れば治る。
汗せ不れば更に服す。禁ずる所無し。風に当たる勿れ。
汗をかかなければ更に服させなさい。禁ずる所は無い。但し風に当らせてはいけない。
但伏して臥するを得不。咳逆上気し、面目浮腫するを治す。
ただ伏せているだけで眠ることが出来ず、咳が劇しく出て、顔面が少し浮腫する者を治す。
(18)千金三黄湯は、中風で手足が拘急し、百節が疼痛し、煩熱心乱悪寒して、日を経て飲食を欲せ不るを治す。
千金方に三黄湯があるが、これは中風病で手足が曲がって伸びず身体中の節々が痛み、大いに熱がって気持ちがイライラし、
そして熱がると思えば今度は寒さを訴え、日が経つと次第に飲み食いをしたがらなくなる者を治す。
千金三黄湯の方 麻黄五分 獨活四分 細辛二分 黄耆二分 黄ゴン(草冠+今)三分
千金三黄湯の作り方 麻黄5g 独活4g 細辛2g 黄耆2g 黄ゴン(草冠+今)3g
右五味を、水六升を以て二升を取り、分かち温めて三服す。一服すれば小しく汗し、二服すれば大いに汗す。
右の五味を水240tと共に80tまで煮詰め、三回に分けて温服する。一服して少し汗が出れば二回目を服すれば大いに汗が出る。
心熱するには大黄二分を加え、腹滿には枳實一枚を加え、気逆には人参三分を加え、
その時に心熱する者は前方の中に大黄2gを加え、腹満する者には枳実0.7gを加え、気逆(気の上衝)の者には人参3gを加え、
悸すれば牡蠣三分を加え、渇すればカ(木+舌)楼根三分を加え、先に寒有るには附子一枚を加う。
動悸する者には牡蠣3gを加え、のどが渇けばカ(木+舌)楼根3gを加え、先に寒が有る者には炮附子0.2gを加える。
(19)近効方朮附湯は、風虚で頭重く、眩苦極まり、食味を知ら不るを治し、肌を暖め、中を補い、精氣uす。
近効方の朮附湯は、風により虚した者で、頭が重く目眩を酷く苦しみ、味覚も無くなる者を治し、
皮膚の内部を温め、身体の中を補い、精気を益す。
朮附湯の方 白朮二両 附子一枚半皮去にて炮じる 甘草一両炙る
朮附湯の作り方 白朮2g 附子0.3〜0.4g皮を去って炮じる 甘草1g炙る
右三味刻み五銭匕毎に、薑五片、棗一枚、水盞半にて七分に煎じ、滓を去り、温服す。
右の三味を刻み、生姜を指位の太さの品を薄く輪切りにした物を五片と、大棗1個を加え、一盃半の水で七分目まで煮詰め、
滓を去り、温服する。
(20)崔氏八味丸は、脚氣上って入り、少腹不仁するを治す。
崔氏が創製した八味丸は、脚の方の痺れが段々上に上って、臍下まで痺れる者を治す。
崔氏八味丸の方 乾地黄八両 山茱萸四両 薯蕷四両 澤瀉三両 茯苓三両 牡丹皮三両 桂枝二両 附子三両炮じる
崔氏八味丸の作り方 乾地黄8g 山茱萸4g 薯蕷4g 沢瀉3g 茯苓3g 牡丹皮3g 桂枝1g 炮附子1g
右の八味、之を末とし、煉蜜に和して梧子大に丸し、酒にて十五丸を下す。日に再び服す。
右の八味を末とし、煉蜜で和し、一丸0.3gの大きさに丸め酒で十五丸服す。一日二回空腹時に服す。
(最初は三〜五丸から始める。*服用中湿疹が出だせば恐らく地黄が原因の場合有り。)
(21)千金方の越婢加朮湯は、肉極熱すれば則ち身体の津脱しソウ(月+奏)理開き、汗大いに泄れ、歯痢下焦脚弱するを治す。
千金方の越婢加朮湯は、肌肉に熱が有れば身体の津液が漏れ、毛穴が開き、大いに汗が漏れ出て皮膚がただれて分泌物が多く、
脚が腫れて腰から下の足に力が入らなくなり脚がガクガクする者を治す。
越婢加朮湯の方 麻黄六両 石膏半斤 生薑三両 甘草二両 白朮四両 大棗十五枚
越婢加朮湯の作り方 麻黄6g 石膏8g 生姜3g 甘草2g 白朮4g 大棗5g
右六味を水六升を以て、先ず麻黄を煮て上沫を去り、諸薬を内れ煮て三升を取り、分かち温め三服す。
悪寒するには附子一枚炮りて加う。
右の六味を水240tと共に、先ず麻黄を煮て、沸騰したら灰汁を取り去り、残りの諸薬を入れて120tまで煮詰めて滓を去り、
三回に分けて温服する。悪寒する者には附子一枚を炮じて加える。
《中風歴節病の脉證と并びに治・第五》
血痺虚勞病脉證并びに治 第六
血痺病(過労による血の不足の痺)と虚労病(過労による血の不足)の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第六
(1)問うて曰はく、血痺の病、何に從りて之を得るか。
お伺いします。血痺の病は何に因ってなるのですか。
師の曰はく、夫れ尊榮の人は骨弱く、肌膚盛重なるに疲勞して汗を出し、
師匠が言うには、それは極めて暮らしの裕な身分の高い人は、幼少の頃から務めて大切に育ててしまうので骨に力が加わらず、
見かけは立派でも身が丈夫でなく、肌は色好く艶々していて、そういう者が運動をし過ぎて疲労して汗を出したり、
臥して不時に動搖し、加うるに微風を被るに因りて遂に之を得、
房事をし過ぎたりして、その時に少しの風の気等を受けることに因り生ずるものである。
但だ脉微ショク(シ+嗇)寸口に在り、關上小緊なるを以て宜しく鍼して陽氣を引き脉をして和せしめ、緊去れば則ち愈ゆ。
但だ単に、脈は寸口が微渋で関上が小緊になっている者は、針を用いて陽気を不足している所へ引いて補い、
これに因って脈を和ませてやり、緊が去れば脈が穏やかになって癒えるのだ。
(2)血痺陰陽倶に微、寸口關上微、尺中小緊、外證身體不仁、風痺の状の如きは、黄耆桂枝五物湯之を主どる。
血痺の病人で、陰陽が共に微で、その脈は寸口も関上も微で尺中が小さくて緊を表し、病人の容態は身体が不自由で、
その様子が中風病の人の様に半身にも及ぶか痺病の様に一部に限られているかの様な者は、黄耆桂枝五物湯が中心となる。
黄耆桂枝五物湯の方 黄耆(三兩) 芍藥(三兩) 桂枝(三兩) 生薑(六兩) 大棗(十二枚)
黄耆桂枝五物湯の作り方 黄耆3g 芍薬g 桂枝3g 生姜6g 大棗4g
右五味を水六升を以て煮て二升を取り、七合を温め服す。日に三服。(一方人参有り)
右の五味を水240tと共に80tまで煮て取り、1日3回、温めて服す。
(この処方に人参が加えられたものも有る)
(3)夫れ男子平人脉大なるを勞と為す。極虚も亦勞と為す。
男子や普通の人であって脈大(*押えると凹む脈)なる者は労とし、極めて身体が虚している者も又労とする。
(大いに汗を発したり、大いに下したり、大いに吐かせたりする者も極虚となる)
(4)男子面色薄き者、渇及び亡血を主どる。卒に喘悸し、脉浮なる者は、裏虚也。
男の人で顔色さえず艶の無い者は、喉が渇き血が少ないという表れである。
急に胸がゼェゼェ言ったり心臓がドキドキしたりして脈が浮になる者は、身体の中が虚しているのだ(腎虚)。
(5)男子脉虚沈弦寒熱無く、短氣、裏急、小便不利、面色白く、時に目瞑、衄を兼ね、少腹満、此勞之をして然らしむ。
男の人で脈が虚沈弦で、寒や熱は無く息切れして腹壁筋が伸びない感じが有り小便が出にくく顔色白く
時に目がかすんだり目が眩んで物が見えにくくなったり鼻血が出たり下腹が張る者は、これは労がそうさせたのだ。
(6)勞の病為る、其の脉浮大、手足煩春夏劇しく、春冬イ(ヤマイダレ+差)え、陰寒え、精自から出で、酸削行ふ能は不
労の病というものは、その脈が浮大(押すと凹む)で手足が火照って煩わしく、春夏に酷くなり、秋から冬は愈え、
陰部が冷えて精液がひとりでに漏れ、身体が気怠く弱り細って動作することが出来ない。
(7)男子脉浮弱にしてショク(シ+嗇)、子無しと為す。精氣清冷す。
男の人で脈浮で弱々しく渋脈の者は子が出来ない。それは精気(腎)が冷え澄みきっているからである。
(8)夫れ、失精家は、少腹弦急陰頭寒目眩(一作目キョウ(目+匡)痛)髪落す。脉極虚コウ(草冠+孔)遲は、清穀亡血失精と為す。
現在、平常精液を漏らす人は、下腹が筋張って詰まる感じがし、陰部の付け根が冷える感じが有り目眩がし、抜け毛が多い。
脈は酷く虚しコウ(草冠+孔)(押すと凹んで戻る気配が無く葱を押すと同じ脈)遅い脈の者は、下痢の回数及び量が多く、
身体の液を失い、血が燥いて精液を失うのだ。
脉を諸のコウ(草冠+孔)動微緊に得て、男子は失精、女子は夢交するは桂枝加竜骨牡蛎湯之を主どる。
脈が上記の様でなくてもコウ(草冠+孔)で少し動きが緊になっている男の人は精液を失う。女の人はおりものが多くなる。
そういう者には桂枝加竜骨牡蠣湯が中心となる。
桂枝加竜骨牡蛎湯の方
(小品に云ふ、虚弱浮熱汗出る者は桂を除や白微附子各三部を加う。故に二加竜骨湯と日ふ。)
桂枝加竜骨牡蠣湯の作り方
(小品という書物の記載から、虚弱で脈浮で熱がって汗が出る者は桂枝を去って白薇と附子各三分を加える。
だから二加龍骨湯と言う。)
桂枝三兩 芍藥三兩 生薑三兩 甘艸二兩 大棗十二枚 竜骨三兩 牡蛎三兩
桂枝3g 芍薬3g 生姜3g 甘草2g 大棗4g 龍骨3g 牡蛎3g
右七味を水七升を以て煮て三升を取り、分ち温めて三服す。
右の七味を水280tと共に120tまで煮詰め、3回に分けて温め服す。
天雄散の方 天雄三兩炮 白朮八兩 桂枝六兩 龍骨三兩
天雄散の作り方 天雄3g炮く 白朮8g 桂枝6g 龍骨3g
右四味を杵いて散と為し、酒にて半錢匕を服す。日に三服。知ら不れば稍之を増す。
右の四味を杵いて散とし、酒で1回量0.5g服す。1日3回服す。もしも効き目が表れない時は少し服用量を増やしてやれ。
(9)男子平人脉虚弱細微の者は、喜盗汗する也。
男の人やお金持ちでない普通の人で、脈が虚弱細微の者はしばしば寝汗をかく。
(10)人年五六十其の病脉大なる者、ヒ(ヤマイダレ+田+Π)侠背行腸鳴を苦しみ、馬刀侠エイ(ヤマイダレ+嬰)の者、
皆勞に之を得ると為す。
50〜60歳の人が病を受けて脈大(押すと凹む)になる者は、痺病(痛み含む)が背中に沿って腸鳴を苦しみ、
耳前から顎を通って頸にかけて馬が首飾りを付けているかの様で触るとグリグリとした物が
出来る病(おでき或はリンパ節の腫れ)の者は、全部過労から生じたものである。
(11)脉沈小遲脱氣と名づく。
脈沈で小さくて遅いのを脱気(気が抜けた状態)という。
其の人疾行すれば則ち喘エツ(日+曷)手足逆寒、
病人が急ぎ足になったり駆け出したりすると乍ち息切れがして咽がゼイゼイして口中がはしゃいで
声も急にはハッキリと出ず、手足の指先が寒さを感じて縮みやすく又は痺れやすくなり、
腹滿甚だしければ則ち溏泄し、食消化せ不る也。
病が激しい時は、腹満の上に更に腹が下って便を漏らし食物が消化しない。
(12)脉弦にして大、弦は則ち減と為し、大は則ちコウ(草冠+孔)と為す。
脈が弦で大は、弦は則ち陽気の減少をもって減とし、大は則ち血虚気実をもって大だが、
押すとぺコンと凹んで手ごたえの無いコウ(草冠+孔)脈となる。
減は則ち寒と為し、コウ(草冠+孔)は則ち虚と為す。虚寒相搏つ。之を名づけて革と為す。
陽気が少ないから寒となり、コウ(草冠+孔)は血が乏しいから虚となる。
虚と寒とが互いに隙間に乗じ合い争う事を名づけて革と呼ぶ。
婦人は則ち半産漏下、男子は則ち亡血失精す。
その病を患っている婦人は流産してしまい、男の人の場合は血を失い精液を漏らしてしまう。
(13)虚勞、裏急、悸、衄、腹中痛み、夢に失精し、四肢疼痛、手足煩熱、咽乾、口燥するは、
小建中湯之を主どる。
虚労の者で、裏急(腹壁筋が内に伸びない感じ)が有り、動悸がして、鼻血が出たり、腹中痛み、夢で精液を漏らし、
手足の全体が痺れ痛んだり又は怠く痛んだり手の平や足の裏が火照り、咽より食道に至る所が乾き、口中がバサバサに燥ぐ。
これには小建中湯が中心となる。
小建中湯の方 桂枝二兩皮を去る 甘艸三兩炙る 大棗十二枚 芍藥六兩 生薑三兩 膠飴一升
小建中湯の作り方 桂枝3g皮を去る 甘草3g炙る 大棗4g 芍薬6g 生姜3g 膠飴26g
右六味を水七升を以て煮て三升を取り、滓を去り、膠飴を内れ、更に微火に上せ消解し、
一升を温め服す。日に三服。
右の膠飴以外の五味を水280tと共に120tまで煮詰め、滓を去り、残りの阿膠を入れて更に弱火で溶解させ、
1回40tを温めて服す。日に3服する。
嘔家は建中湯を用う可から不、甜きを以ての故也。
日頃から吐き気を催す者には小建中湯を与えてはいけない。甘い味は胸にもたれる傾向があるからだ。
(千金 男女積冷氣滞、或いは大病後、常に復せ不るに因りて四肢チン(シ+冗)重、骨肉サン(ヤマイダレ+)疼を
吸吸少氣し、
千金方には、男女冷えが身体に積って気が停滞し、或は大病後平常の身体が元に戻らず、それにより手足が沈んだ様に重く、
骨や肉が怠く痛み苦しみ、息を吸うばかり目立ち、
行動しすれば喘乏、胸滿氣急し、腰背強痛し、心中虚悸、咽乾脣燥し、面體色少しく、或いは飮食味無く、
体を動かせば息切れをし、胸は満って気が焦り、腰や背が凝って痛み、心中が虚して動悸が起こり、
のどは乾き唇は燥き、顔面や体の色は少なく、或は飲食しても味が無く、
脇肋腹脹し、頭重挙不、臥すること多く、起すること少なく、
脇やあばらや腹が脹れ、頭重して頭を挙げる事が出来ず、横になる事が多くて起きる事は少なく、
甚だしき者は積年、軽き者は百日漸く痩弱を致し、五臓の氣竭くせば、則ち常に復す可難し。
甚だしい者は年を重ね、軽い者は百日して痩せ弱り、五臓の気を使い果たせば、正常に戻す事は難しい。
六脈倶に不足し、虚寒氣乏しく、少腹拘急、羸瘠百病を療す。名づけて黄耆建中湯と曰ふ。又人参二両有り。)
六脈(左右の寸関尺)共に不足し、虚寒で気が少なく、下腹が攣って痛み、疲れて痩せる百病を治療する。
それを名づけて黄耆建中湯と言う。またこれに人参2g加えたものもあり。)
(14)虚勞裏急諸の不足、黄耆建中湯之を主どる。
虚労より来た裏急(腹壁筋の異常緊張又は内に伸びない感じの症状)を主として、上部には鼻血や目瞑や目眩等、
下部には大小便の不利自利等、中部には喘や息切れや胸満等の不足の証を発する者は、黄耆建中湯が中心となる。
黄耆建中湯の方 小建中湯内に黄耆一兩半を加ふ。餘は上法に依る。
黄耆建中湯の作り方 小建中湯内に黄耆1.5gを加える。煎じ方や飲み方の注意は小建中湯と同じ。
氣短く胸満る者は生薑を加え、腹満者は棗を去り茯苓一兩半を加ふ。
息切れして胸が満っている者は生姜を加え、お腹が張る者は大棗を去り茯苓1.5g加えてやりなさい。
及び肺の虚損不足を療す。氣を補ふには半夏三兩を加ふ。
そして更に肺の虚損で肺の気が不足を治療する。肺の気を補うには半夏3gを加えてやりなさい。
(15)虚勞、腰痛、小腹拘急、小便不利の者は、八味腎氣丸之を主どる。(婦人雑病中方見)
虚労で、腰痛が有り、下腹が引き攣り曲がり、小便が出にくい者は、八味腎気丸が主となる。
(後方の婦人雑病中の第十九項を見よ)
(16)虚勞、諸の不足、風氣百疾、薯蕷丸之を主どる。
虚労により諸々の不足で外気の風(人体に害を与える風)の為に発する色々な病は、薯蕷丸が中心となる。
薯蕷丸の方 薯蕷三十分 當歸十分 桂枝十分 麹十分 乾地黄十分 豆黄巻十分 甘艸二十八分
人参七分 キュウ(草冠+弓)キュウ(草冠+窮)六分 芍藥六分 白朮六分 麥門冬六分 杏仁六分 柴胡五分
桔梗五分 茯苓五分 阿膠七分 乾薑三分 白斂二分 防風六分 大棗百枚膏と爲す
薯蕷丸の作り方 薯蕷30g 当帰10g 桂枝10g 麹10g 乾地黄10g 豆黄巻10g 甘草28g
人参7g 川キュウ(草冠+弓)6g 芍薬6g 白朮6g 麦門冬6g 杏仁6g 柴胡6g
桔梗5g 茯苓5g 阿膠7g 乾姜3g 白歛2g 防風6g 大棗100個
右の二十一味之を末とし、煉蜜に和し、丸すること弾子大の如くに、空腹に酒にて一丸を服す。一百丸を剤と為す。
右の大棗以外の二十味を粉末にして、大棗の膏と蜂蜜とを加えて密に和し、1個2〜3gの丸薬にし、
空腹時に清酒にて1丸を服す。1日3回服す。百丸を一区切りとし33日と1回分程連服用。
(17)虚勞虚煩眠るを得不るは酸棗仁湯之を主どる。
虚労から眠れないという原因は何もないのに
(熱い・寒い・冷たい・痒い・痛い等の症状が何もない。珈琲等飲み過ぎても、蒸し暑くて眠れないのも同じ。)
但だ悶えて眠れない者には、酸棗仁湯が中心となる。
酸棗仁湯の方 酸棗仁二升 甘艸一兩 知母二兩 茯苓二兩 キュウ(草冠+弓)キュウ(草冠+窮)二兩
(深師には生薑二兩有り)
酸棗仁湯の作り方 酸棗仁12g 甘草1g 知母2g 茯苓2g 川キュウ(草冠+弓)2g
右の五味を水八升を以て酸棗仁を煮て六升を得、諸藥を内れ、煮て三升を取り、分温めて三服す。
先ず右の酸棗仁を水320tと共に240tまで煮詰め、残りの四味を入れて120tまで更に煮詰め、滓を去り、
1日3回に分けて温め服す。
(18)五勞虚極、
五労
1つ目は、久視傷血(長くものを視ていると血が過労し心の気が弱って不足する)、
2つ目は、久坐傷肉(長く座り続けると肌肉が過労し脾の気が弱って不足する)、
3つ目は、久臥傷気(長く寝ていると気が過労し肺の気が弱って不足する)
4つ目は、久立傷骨(長く立っていると骨が過労し腎の気が弱って不足する)、
5つ目は、久行傷筋(長く歩いていると筋が過労し肝の気が弱って不足する)
で疲れ果てた者は、
羸痩、腹滿、飮食する能はず。
痩せ衰えて、腹が満り、飲食するが飲食すると欲しくなくなる。
食傷、憂傷、飮傷、房室傷、饑傷、労傷、
或は、食物が原因で病(脾)になったり、心配し過ぎて病(心)になったり、飲み物が原因で病(脾)になったり、
男女の営みをし過ぎて病(肝腎)になったり、空腹になり過ぎて病(脾)になったり、過労により病(脾腎)になったりした者や、
経絡榮衛氣傷、内に乾血有り、肌膚甲錯、
或は、運動のし過ぎ等で、十二経脈、十五絡脈、そして脈中を行く栄気と脈外を行く衛気とを共に損じたりした(心肺)者は、
身体内部に乾血(乾いて一カ所に固まりを生じている血)が有り、その為に肌膚が脂気を失ってカサカサになったり、
ささくれたり、ひび割れたりし、
兩目黯Kするは、中を緩め、虚を補え、大黄シャ(庶+虫)蟲丸之を主どる。
両眼の視力が衰えて物の見定めがつかなくなるのは、中を緩めて虚を補ってやりなさい。(目下の瞼が黒い)
そういう者には大黄シャ(庶+虫)蟲丸が中心となる。
大黄シャ(庶+虫)蟲丸の方 大黄十分蒸す 黄ゴン(草冠+今)二兩 甘艸三兩 桃仁一升 杏仁一升 芍藥四兩
乾地黄十兩 乾漆一兩 ボウ(亡+虫+虫)蟲一升 水蛭百枚 セイ(虫+齊)ソウ(虫+曹)一升 シャ(庶+虫)蟲半升
大黄シャ(庶+虫)蟲丸の作り方 大黄2.5g蒸して乾かす 黄ゴン(草冠+今)2g 甘草3g 桃仁10g 杏仁10g 芍薬4g
乾地黄10g 乾漆1g 虻蟲1.3g 水蛭6g セイ(虫+齊)ソウ(虫+曹)4g シャ(庶+虫)蟲2g
右十二味、之を末とし、煉蜜を和し、小豆の大きさに丸め、酒飮にて五丸を服す。日に三服す。
右の十二味を末とし煉蜜で和して小豆大とし、清酒を用いて1回5丸を服す。1日3回服用。
(1丸10g 1日2回 1回1丸)
附方
(19)千金翼、炙甘艸湯一に復脉湯と云うは、
千金翼という書物に、炙甘草湯はよく脈の結代を治し正常に復活させるから、その書には復脈湯と名づけているが、
虚勞不足汗出でて、悶脉結悸行動常の如きは、百日を出で不して、危うく急なる者は、十一日に死すを治す。
虚労で諸々の機能が不足し、汗が出た後、何となく胸苦しさを覚え、脈が結して動悸し、
寝たり起きたりその他の体の動きが普段と変わりなくいつもの様に出来る者は100日以上はもたず、
体調が思わしくなく何となくめんどくさがる者は11日目に死ぬが、炙甘草湯は以上の証候を治して、
緩やかな者も急なる者をも共に治すことが出来る。
炙甘艸湯の方 甘艸(四兩 炙る) 桂枝(三兩) 生薑(三兩) 麥門冬(半升) 麻子仁(半升)
人参(二兩) 阿膠(二兩) 大棗(三十枚) 生地黄(一升)
炙甘草湯の作り方 甘草4g炙る 桂枝3g 生姜3g 麦門冬5g 麻子仁4g 人参2g 阿膠2g 大棗5g 生地黄16g
右の九味を、酒七升、水八升を以て、先ず八味を煮て三升を取り、滓を去り、膠を内れ、消盡し、
温めて一升を服す。日に三服。
右の阿膠以外の八味を、清酒280tと水320tと共に120tまで煮詰め、滓を去り、阿膠を入れて
再び火にかけながらよくかき混ぜて溶解させ、1回40tずつ1日3回温め服す。
(20)肘後獺肝散は、冷勞を治し、又、鬼チュウ(ヤマイダレ+主)一門相染むを主どる。
肘後方という書物に獺肝散があるが、冷労(身体の冷えを苦しむ或は冷えより発した労病)という病気を治し、
見えぬ鬼により病まされた病が身体を変えて一族を滅ぼし、
そして他人に移して行く伝染病(肺結核など)を治すのが中心である。
獺肝散の方 獺肝(一具を炙り、乾かし、之を末となし、水にて方寸匕を服す。日に三服。
獺肝散の作り方 カワウソの肝一頭分炙り、乾かしてこれを末とし、1回2gを服す。1日3回服す。
(肘後は炙を陰に作る)
《血痺虚勞病脉證并びに治 第六》
肺痿肺癰咳嗽上氣病脉證治・第七
肺痿(肺結核など)や、肺癰(肺壊疽など)や
咳嗽(気管支炎など)や上気(呼吸困難など)の病と脈と証を治す方法 第七
(1)問うて曰はく、上焦に熱の在る者、因りて咳するを肺痿と為す。肺痿の病、何に從りて之を得るや。
お伺いします、上焦に熱が在る者はそれにより咳をすると肺痿になる、とありますが、
肺痿の病は何によりこれになるのですか
師の曰はく、或は汗出ずるに從り、或は嘔吐に從り、或は消渇小便利數に從り、或は便難從り、
師匠が言われて、汗が出ることにより、又は嘔吐により、又は消渇(いくら飲んでも渇きが解れない)で
小便が度々出る事により、又は便が出にくい事により、
叉快薬下利を被り、重ねて津液を亡ぼす。故に之を得。
又は快する薬により下痢をしだし重ねて津液を失す事によりこれを得るのである。
(2)問うて曰はく、寸口の脈數、其の人咳し、口中反って濁唾涎沫有る者は、何ぞや。
お伺いします、寸口の脈が数で、その人が咳をし口の中に濁っている唾や泡が混じっている涎や
薄い痰が有る者を何と言うのですか。
師の曰はく、肺痿の病と為す。若し口中辟辟として燥き咳すれば即ち胸中隠隠として痛み、
師匠が言う、それを肺痿の病になったのである。もしも口の中がパサパサに燥き、
咳をすれば胸中が痛み、
脉反って滑數なれば、此を肺癰と為す。咳唾膿血脉數虚なる者、肺痿と為し、數實なる者、肺癰と為す。
脈は反って滑で数であればこれは肺癰になったのである。咳をすると唾液に膿や血が混じる場合でも、
脈が数で虚の者は肺痿となったのであり、数で実の者は肺癰になったのである。
(3)問うて曰はく、咳逆を病み、之を脉して、何を以って此れを肺癰と為し、当に膿血有りて、
之を吐すれば則ち死すべきを知るや。其の脉何に類するや。
お伺いします、咳逆(咳が激しく出始めるとなかなか止まらない)を病み、
この時の脈を診ると何をもってこれを肺癰とし、当然膿血が有り、これを吐せば死ぬということを知るのでしょうか。
そしてその脈はどんな種類ですか。
師の曰く、寸口の脉微而數、微は則ち風と爲し、數は則ち熱と爲す。微は則ち汗出で、數は則ち惡寒す。
師匠が言う、寸口の脈が微(浮?)で数で、その微(浮?)は風により、数は熱によるものである。
脈が微(浮?)の場合は風の為に皮毛が傷られは衛気が働かなくなるので汗が出る又は息が吸いにくくなる。
そして脈が数は熱を表すから悪寒する。
風、衛に中れば呼氣入ら不、熱營を過ぐれば吸而出で不、風は皮毛を傷り、熱は血脉を傷る。
風と衛に中てられれば息を吐いてばかりで気が入らず、熱栄を過ぎれば息を吸う事が出来ず、
風は皮毛を傷り、熱は血脈を傷る。
風、肺に舍れば其の人則ち咳し、口乾喘滿咽燥渇せ不、多く濁沫を唾はき時々振寒す。
風が肺に入れば、その人その為に咳をし口が乾き胸がゼイゼイして満り、のどがカラカラに燥き、
その時は水分は欲しくないが濁った泡状の唾液を吐き、時々ブルブルと震え寒がる。
熱の過ぐる所血之が爲に凝滞し癰膿を畜結し、米粥の如きを吐す。始萠は救う可し、膿成れば則ち死す。
熱が侵入する所は、血の流れが滞り畜積して膿ができ米粥の様な痰を吐くようになる。
早く治療しないと膿みきってしまうと死んでしまうのである。
(4)上氣浮腫肩息し、其の脉浮大なるは治せ不。又利を加へたるは尤も甚し。
上気(下から上へ気が上る)して顔が浮腫し肩で息をし、その脈が浮大であれば治らない。
もしその時に下痢をしていれば尚更重症である。
(5)上氣喘而燥する者肺脹に屬す。風水を作さんと欲す。發汗すれば則ち愈ゆ。
上気してゼイゼイし苦しがる者は肺脹(肺炎や喘息)に属し、風水(腎臓病の一種)になる恐れが有る。
汗を出してやれば治る。
(6)肺痿涎沫を吐して咳せ不る者其の人渇せ不必ず遺尿小便數し然る所以の者上虚して下を
制する能は不るを以っての故也。此を肺中冷ゆると爲す。
肺痿で薄い痰や泡の混じった涎を吐き咳をしない者は、その人のどは渇かず、
必ず尿を漏らしたり小便の回数が多くなる者は、上焦が虚して下焦を制する事が出来ないからである。
これは肺の中焦が冷えたのである。
必ず眩し涎唾多し。甘艸乾薑湯を以って之を温む。若し湯を服し已り渇する者は消渇に屬す。
必ずグラグラして物が見えなくなり涎や唾が多い。甘草乾姜湯を用いてこれを温めてやりなさい。
もしこの薬湯を服し終わってのどが渇く者は消渇に属する。
甘艸乾薑湯の方 甘艸四兩炙 乾薑二兩炮
甘草乾姜湯の作り方 甘草4g炙る 乾姜2g炮じる
右フ(口+父)咀水三升を以て煮て一升五合を取り滓を去り分ち温めて再服す。
右を刻んで水120tと共に60tまで煮詰め、滓を去り、2回に分けて温め服す。
(7)咳而上氣し喉中水鶏聲あるは射干麻黄湯之を主どる。
咳をして上気し、喉から水鳥の様なゴロゴロとした音を出す者は、射干麻黄湯が中心となる。
射干麻黄湯の方 射干十三枚一法三兩 麻黄四兩 生薑四兩 細辛 紫苑 カン(ヒ+矢+欠)冬花 各三兩 五味子半升
大棗七枚 半夏 大者八枚洗ふ一法半升
射干麻黄湯の作り方 射干3g 麻黄4g 生姜4g 細辛3g 紫苑3g カン(ヒ+矢+欠)冬花3g 五味子3g
大棗2.3g 半夏5g
右の九味を水一斗二升を以て、先ず麻黄を煮て兩沸し上沫を去り諸藥を内れ、煮て三升を取り、分ち温めて三服す。
先ず水480tと麻黄を入れて沸騰させて灰汁を取りさり、残った薬をその中に内れて120tになるまで煮詰め、
三回に分けて温め服す。
(8)咳逆上氣、時時唾濁、但坐して眠るを得不るは、皀キョウ(草冠+夾)丸之を主どる。
咳が出始めるとなかなか止まずその咳は込み上げてくる猛烈な咳で、時々濁った痰を出し、
横になって寝る事も出来ずただ座る事しか出来ない者には、皀キョウ(草冠+夾)丸が中心となる。
皀キョウ(草冠+夾)丸の方 皀キョウ(草冠+夾)八兩皮を刮去し酥を用いて炙る
皀キョウ(草冠+夾)丸の作り方 皀キョウ(草冠+夾)8g皮を削り取って牛の乳を塗って炙る(サポニン強)
右一味之を末とし蜜にて梧子大に丸し棗膏を以って湯に和し三丸を服す。日に三夜一服す。
右の一味を末にし蜂蜜で約0.3gの大きさに丸め棗膏(水180tに大棗10g入れ60tまで煮詰めた汁を
軟膏程度になる様作った大棗エキス)を用いて湯に溶かし三丸の皀キョウ(草冠+夾)丸を1回に服す。
1日朝昼夕夜4回服しなさい。
(9)咳而脉浮なる者、厚朴麻黄湯之を主どる。
咳をして、その人の脈が浮の者は、厚朴麻黄湯が中心となる。
厚朴麻黄湯の方 厚朴五兩 麻黄四兩 石膏鶏子大如 杏仁半升 半夏半升 乾薑二兩 細辛二兩 小麥一升 五味子半升
厚朴麻黄湯の作り方 厚朴5g 麻黄4g 石膏10g 杏仁4g 半夏5g 乾姜2g 細辛2g 小麦14g 五味子3g
右の九味水一斗二升を以て先ず小麥を煮て熟すれば滓を去り諸藥を内れ、煮て三升を取り、温めて一升を服す。日に三服。
右の九味の小麦を先に水480tと共に煮て熟したら滓を去り、残りの薬を入れて120tになるまで煮詰めて滓を去り、
一回40tを温めて服用する。一日3回服用。
(10)脉沈の者、澤漆湯之を主どる。
咳をしてその人の脈が沈の場合は、沢漆湯が中心となる。
澤漆湯の方 半夏半升 紫參五兩一作紫苑 澤漆三斤東流水五斗を以って煮て一斗五升を取る 生薑五兩 白前五兩
甘艸 黄ゴン(草冠+今) 人參 桂枝 各三兩
沢漆湯の作り方 半夏5g 紫参5g 沢漆48g中国の東に流れている水1800tを煮て540t取る 生姜5g 白前5g 甘草3g
黄ゴン(草冠+今)3g 人参3g 桂枝3g
右九味フ(口+父)咀澤漆汁中に内れ煮て五升を取り温めて五合を服す。夜に至りて盡す。
右の九味を刻み、先ず沢漆と水1800tを煎じて540tになるまで煮詰め、
この煮汁の中に他の八味を入れて180tになるまで煎じて滓を去り。一回20tずつ温め服す。一昼夜で飲み干す。
(11)大逆上氣咽喉不利するは逆を止め氣を下す者、麥門冬湯之を主どる。
咳き込みが酷く咽喉がイガイガしていがらっぽくなる者は咳を止めて気を下してやりなさい。
それには麦門冬湯が中心となる。
麥門冬湯の方 麥門冬七升 半夏一升 人參二兩 甘艸二兩 粳米三合 大棗十二枚
麦門冬湯の作り方 麦門冬45g 半夏5g 人参2g 甘艸2g 粳米4.2g 大棗4g
右六味水一斗二升を以て煮て六升を取り温めて一升を服す。日に三夜一服す。
右の六味を水480tと共に240tまで煮詰め、温めて一回60tを一日朝昼夕晩の四回服す。
(12)肺癰喘して臥するを得不るはテイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)大棗瀉肺湯之を主どる。
肺癰でゼイゼイして息が苦しく眠ることが出来ない時は、テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯が中心となる。
テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯の方 テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)熬黄色杵丸弾丸大如 大棗十二枚
テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯の作り方 テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)熬って黄色にし杵いて丸とする事弾丸大
大棗4g
先ず水三升を以て棗を煮て二升を取り、棗を去り、テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)を内れ煮て一升を取り、頓服す。
先ず水120tと大棗を80tになるまで煮詰め、大棗を去り、テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)を入れて40tになるまで煮詰め、
頓服する。この場合全部一回で飲み服す。
(13)咳而胸滿振寒脉數咽乾渇せ不、時に濁唾腥臭を出し久久膿を吐すること米粥の如き者肺癰と爲す。
桔梗湯之を主どる。
咳して胸満し悪寒戦慄して、脈数でのどが乾くだけで渇せず、時々濁った唾を吐きその唾が生臭く、
米粥の様な膿を長い間吐く者は、肺癰となったのである。これには桔梗湯が中心となる。
(又、血痺を治す)
桔梗湯の方 桔梗一兩 甘艸二兩
桔梗湯の作り方 桔梗1g 甘草2g
右二味を水三升を以て煮て一升を取り、分ち温めて再び服す。則ち膿血を吐す也。
右の二味を水120tと共に40tまで煮詰めて滓を去り、二回に分けて温め服す。そうすれば膿血を吐くだろう。
(14)咳而上氣此を肺脹と爲す。其の人喘し目脱状の如く、脉浮大の者、越婢加半夏湯之を主どる。
込み上げてくる激しい咳をするのは、これは肺脹(肺炎や喘息など)である。その人ゼイゼイと言い目が飛び出て脈は浮大の者は、
越婢加半夏湯が中心となる。
越婢加半夏湯の方 麻黄六兩 石膏半斤 生薑三兩 大棗十五枚 甘艸二兩 半夏半斤
越婢加半夏湯の作り方 麻黄6g 石膏8g 生姜3g 大棗5g 甘草2g 半夏5g
右六味を水六升を以て先ず麻黄を煮て上沫を去り、諸藥を内れ煮て三升を取り、分ちて温めて三服す。
先ず麻黄と水240tと共に煮立たせて灰汁を取り除き、その中に後の薬を入れて120tになるまで煮詰めて滓を去り、
三回に分けて温め服す。
(15)肺脹咳而上氣煩躁而喘、脉浮なる者心下に水有り。小青龍加石膏湯之を主どる。
肺脹(肺炎や喘息など)を患い、込み上げてくる激しい咳をして躁煩してゼイゼイと言い、
脈が浮の者は心下に水が有るのである。これには小青龍加石膏湯が中心となる。
小青龍加石膏湯の方 千金は證治同じく外に更に脇下痛み缺盆に引くを加ふ
小青龍加石膏湯の作り方 (千金方は証治同じく、外に更に「胸下痛と缺盆(経穴名)に引く」を加える。)
麻黄 芍藥 桂枝 細辛 甘艸 乾薑 各三兩 五味子 半夏 各半升 石膏二兩
麻黄3g 芍薬3g 桂枝3g 細辛3g 甘草3g 乾姜3g 五味子3g 半夏5g 石膏2g
右九味を水一斗を以って、先ず麻黄を煮て上沫を去り、諸藥を内れ煮て三升を取り、
先ず麻黄と水400tと共に煮て80t程減らして灰汁を取り、残りの薬を入れて120tになるまで煮詰めて滓を取り、
強人は一升を服す。羸ぬる者之減じ、日に三服。小兒四合を服す。
丈夫な者は一回40t服し、弱っている者にはそれより少し減らしてやり一日三回服用する。小兒は体重に似合う量を服す。
(16)附方 外臺炙甘艸湯は肺痿涎唾多く心中温温液液たる者を治す。(方見虚勞中)
附方 外臺の炙甘草湯は、肺痿の病で涎や唾が多く、胃がムカムカしてジュルジュルと胃から水が上がる者を治す。
(方は虚労中を見なさい)
千金甘艸湯の方 甘艸
千金甘草湯の作り方 甘草2g
右一味を水三升を以て煮て半を減じ、分温三服す。
右の一味を水120tと共に60tまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
(17)千金生薑甘艸湯は肺痿咳唾涎沫止ま不、咽燥而渇するを治す。
千金の生姜甘草湯は、肺痿の病で咳が多く出て、咳をする度に唾や薄い痰が止まらず、咽が燥いて渇する者を治す。
生薑五兩 人參三兩 甘艸四兩 大棗十五枚
生姜5g 人参3g 甘草4g 大棗5g
右四味を水七升を以て煮て三升を取り、分け温めて三服す。
右の四味を水280ccと共に120tまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
(18)千金桂枝去芍藥加皀キョウ(草冠+夾)湯は肺痿涎沫を吐するを治す。
千金の桂枝去芍薬加皀キョウ(草冠+夾)湯は、肺痿の病で、薄い痰を吐く者を治す。
桂枝 生薑 各三兩 甘艸二兩 大棗十枚 皀キョウ(草冠+夾)二枚皮子去炙焦
桂枝3g 生姜3g 甘草2g 大棗3.3g 皀キョウ(草冠+夾)0.2g
右五味を水七升を以て、微に微火にて煮て三升を取り、分け温めて三服す。
右の五味を水280tと共に僅かな弱火で120tまで煮詰め、三回に分けて温め服す。
(19)外臺桔梗白散は、咳而胸滿振寒脉數咽乾渇せ不、
時に濁唾腥臭を出すを久久膿を吐すること米粥の如き者は、肺癰と爲す。
外臺の桔梗白散は、咳をして胸満し振寒して脈数で咽は乾くが渇せず、時に生臭い濁った唾を出し、
長い間米粥の様な膿を吐く者は肺癰になったのである。
桔梗 貝母 各三分 巴豆一分皮去熬研脂如く
桔梗3g 貝母3g 芭豆1g皮を去って熬り、こすって脂の様にする
右三味を散と爲し、強人は半餞を飮服し、羸たる者之を減ず。病膈上に在る者は膿血を吐す。
右の三味を散にし、丈夫な者は一回0.5gずつ服し、弱っている者はこれより減らす。
病が膈上(胸中)胸中に在る者は膿血を吐く。
膈下の者は瀉出す。若し下多く止ま不るは冷水一盃を飮めば則ち定む。
膈下(横隔膜の下)に在る者は下痢をして出る。もしも下痢が多くて止まない者はには冷水を一杯飲ませれば止まる。
(20)千金葦莖湯咳し微熱有り煩滿胸中甲錯するを治す。是を肺癰と爲す。
千金の葦莖湯は、咳して熱が内にこもって胸が脹って苦しく、胸部皮膚が枯燥してガサガサになっている者を治す。
これは肺癰になったのである。
葦莖二升 ヨク(草冠+意)苡仁半升 桃仁五十枚 瓜瓣半升
葦莖3g ヨク(草冠+意)苡仁7g 桃仁6g 瓜瓣5g
右四味を水一斗を以って、先ず葦莖を煮て五升を得て、滓を去り諸藥を内れ煮て二升を取り一升を服し、
再服すれば當に膿の如きを吐すべし。
先ず葦莖と水400tと共に200tまで煮詰めて滓を去り、他の薬を入れて80tになるまで煮詰めて滓を去り、
二回に分けてる。二回服せば当然膿の様な物を吐く。
(21)肺癰にて胸滿脹し一身面目浮腫し鼻塞して清涕出で、香臭酸辛を聞かず咳逆上氣して喘鳴迫塞するは、
テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯之を主どる。
肺癰を患っている者が、胸が一杯に脹り全身や顔や目が浮腫み、鼻が詰まって鼻水が出て、臭いも味も判らず、
咳が込み上げてゼイゼイと言い、呼吸が塞がった様に苦しむ者には、テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯が中心となる。
(方見上三日一劑可至三四劑此先服小青龍湯一劑乃進小青龍湯方見咳嗽門中)
(千金方の瀉肺湯上を見ると、三日一剤、三四剤にいたる可し、これより先に小青龍湯一剤を服しなさい。すなわち進む。
小青龍方の咳嗽門中を見なさい。)
《肺痿肺癰咳嗽上氣病脉證治・第七》
奔豚気病脉證治・第八
奔豚気病の脈状と証候並びにそれに対する治方を明細に述べたもの。第八
(1)師の曰はく、病に、奔豚有り、吐膿有り、驚怖有り、火邪有り。
師匠が言う、奔豚気病には四種類あり、豚が突っ走る様になりふり構わず急いで逃げるように
向こう見ずに駆け出してしまいたい程の気持ちになる病と、膿を吐く病と、驚き恐れる病と、
火によって刺激を与えられて生じる病がある。
此四部の病は、皆驚從り發して之を得る。
この四種類の病は、皆驚きが原因でなったものである。
(2)師の曰はく、奔豚病は少腹從り起り、上って咽喉を衝き、
發作すれば死せんと欲すれども復た還り止む。皆驚怖從り之を得。
師匠が言う、奔豚病は下腹から起こって咽喉に突き上げ始まった時には死んでしまうのではないかと思わせるようだが、
またスーッと治まってしまう病の事で、これは皆驚き恐れる事からなるものである。
(3)奔豚氣上衝、胸腹痛、往來寒熱、奔豚湯、之を主どる。
奔豚で、気が上衝し、胸や腹が痛み、熱くなったり寒くなったりする者は、奔豚湯が中心となる。
奔豚湯の方 甘艸二両 キュウ(草冠+弓)窮二両 當歸二両 半夏四両 黄ゴン(草冠+今)二両
生葛五両 芍藥二両 生薑四両 甘李根白皮一升
奔豚湯の作り方 甘草2g キュウ(草冠+弓)キュウ(草冠+窮)2g 当帰2g 半夏4g 黄ゴン(草冠+今)2g
生葛5g 芍薬2g 生姜4g 甘李根白皮5g
右の九味を水二斗を以て、煮て五升を取り、一升を温め服す。日に三、夜に一服。
右の九味を水800tと共に煮て200tまで煮詰めて滓を去り、
一回40tを温め服す。一日に朝昼夕晩に服す。
(4)汗を發して後、燒針し、其れをして汗せしめ、針処寒を被り、核起こって赤き者は、必ず賁豚を發す。
発汗させた後、焼針をして汗を取ったところ、その針を刺した場所が冷えた為に気血の巡りが悪くなってしこりができ、
紅く色付く者は、必ず奔豚を発する。
氣少腹從り上って心に至るは、其の核上に灸する。各一壮桂枝加桂湯を与へ、之を主どる。
気が下腹から心に突き上げる者には、その針をした所へ各一壮ずつ灸をすえ、その上桂枝加桂湯を与えれば治る。
桂枝加桂湯の方 芍藥三兩 桂枝五兩 甘艸二兩炙 生薑三兩 大棗十二枚
桂枝加桂湯の作り方 芍薬3g 桂枝5g 甘草2g炙る 生姜3g 大棗4g
右の五味を水七升を以て微火にて煮て三升を取り、滓を去り、温めて一升を服す。
右の五味を水280tと共に弱火で120tまで煮詰めて滓を去り、一回40tずつ温めて服す。
(5)汗を發して後、臍下悸する者は、賁豚を作さんと欲す。茯苓桂枝甘艸大棗湯之を主どる。
発汗させた後臍下で動悸する者は奔豚を起こしそうになっているのである。これには茯苓桂枝甘草大棗湯が中心となる。
茯苓桂枝甘艸大棗湯の方 茯苓半斤 甘艸三兩炙 大棗十五枚 桂枝四兩
茯苓桂枝甘草大棗湯の作り方 茯苓8g 甘草3g炙る 大棗5g 桂枝4g
右の四味を甘爛水一斗を以ひ、先ず茯苓を煮て二升を減らし、諸藥を内れ、煮て三升を取り、
滓を去り、温めて一升を服す。日に三服。
先ず右の茯苓と甘爛水400tを80t程減らし、後の薬を入れて120tになるまで煮詰めて滓を去り、
一日三回、一回40tずつ温め服す。
甘爛水の法、水二斗を取り、大なる盆の内に置き、杓を以て之を揚げ、
水上に珠子五六千顆相逐く有らば取りて之を用う。
甘爛水の作り方 水400tを浅いお盆に入れ、空気がよく入る様に杓子を用いてよくかき上げて回し、
十分に空気を吸い込ませて小泡を無数に生じさせたものを用いる。
《奔豚気病脉證治・第八》
胸痺心痛短氣病脉證併治・第九
胸痺と心痛と短気の病の脈状と証候並びにそれに対する治方を明細に述べたもの・第九
(1)師の曰はく。夫れ脉を當に太過不及に取るべし。
師匠が言う、脈をとる時は、当然浅く触れる部は軽く、深く触れる部は重くして診なさい。
陽微、陰弦なれば即ち胸痺して痛む。然る所以の者は、其の極虚を責むる也。
陽(寸口・指を軽く置き浅く按ずる)が微で、陰(尺中・指を重く深くギュッと按ずる)が弦なら、
きっと胸痺(気血の不通により胸が痛んだり詰まったりする病)して痛むものである。
そうなる者は、その病の責は極虚である。
今、陽虚上焦に在るを知る。胸痺心痛する所以の者は、其の陰弦するを以ての故也。
それは今脈によって陽虚が上焦に在る事が知れたから判るのである。
胸痺心痛する訳は、その陰が弦だからである。
(寸口で上焦の変化を診る、関上で中焦の変化を診る、尺中で下焦を診る。)
(2)平人、寒熱無く、短氣以て息するに足ら不る者は実也。
これといった病が無い普通の者で、寒熱も無く、但だ息切れがして静かに呼吸する事が出来ない者は、
内に実している所があるからである。
(3)胸痺之病、喘息、咳唾、胸背痛、短氣し、寸口の脉沈にして遲、關上小緊數なるは、
括樓薤白白酒湯之を主どる。
胸痺の病で、ゼイゼイとのどが鳴り咳をし痰や唾の様なものが出て胸中や背中の内部が痛んで息が切れ、
寸口の脈は沈で遅であるのに対し、関上の脈は少し早目に打ってやや緊の者は、
カ(木+舌)楼根薤白白酒湯が中心となる。
カ(木+舌)楼薤白白酒湯の方 カ(木+舌)楼實一枚搗 薤白半升 白酒七升
カ(木+舌)楼薤白白酒湯の作り方 カ(木+舌)楼実5g 薤白8g 白酒280t
右の三味を同煮して二升を取り分け温めて再服す。
右の三味を一緒に煮て80tを取って滓を去り、二回に分けて温めて再服す。
(4)胸痺、臥することを得不、心痛背に微する者は、カ(木+舌)楼薤白半夏湯之を主どる。
胸痺で、心が痛んで眠ることが出来ず、その痛みが背中まで突き抜ける者は、カ(木+舌)楼薤白半夏湯が中心となる。
カ(木+舌)楼薤白半夏湯の方 カ(木+舌)楼實一枚搗 薤白三兩 半夏半升 白酒一斗
カ(木+舌)楼薤白半夏湯の作り方 カ(木+舌)楼実5g 薤白3g 半夏5g 白酒400t
右の四味を同じく煮て四升を取り、温めて一升を服す。日に三服す。
右の四味を一緒に煮て160tを取って滓を去り、一回40tを温め服す。一日三回服す。
(5)胸痺、心中痞、留氣結ぼれて胸に在り、胸滿脇下より心を逆搶するは、枳實薤白桂枝湯之を主どる。
人参湯亦之を主どる。
胸痺で、心中が痞えて塞がる様な感じがして常に胸中がサバサバせず、
胸満して脇の下から心の方へ逆に突き上げてくる様な痛みが有る者は、
枳実薤白桂枝湯が中心となる。また人参湯もこういう場合に用いる事がある。
枳實薤白桂枝湯の方 枳實四枚 厚朴四兩 薤白半斤 桂枝一兩 括樓實一枚搗
枳実薤白桂枝湯の作り方 枳実2.8g 厚朴4g 薤白8g 桂枝1g カ(木+舌)楼実5g
右の五味を水五升を以て、先ず枳實厚朴を煮て二升を取り滓を去り、諸藥を内れ、煮ること數沸、分かち温め三服す。
先ず右の枳実と厚朴と水200tと共に40tまで煮詰めて滓を去り、その中に後の薬を入れて数個泡立ったら滓を去り、
三回に分けて温め服す。
人参湯の方 人参三兩 甘艸三兩 乾薑三兩 白朮三兩
人参湯の作り方 人参3g 甘草3g 乾姜3g 白朮3g
右の四味を水八升を以て煮て三升を取り、温めて一升を服す。日に三服す。
右の四味を水320tと共に120tになるまで煮詰めて滓を去り、一回40tを温めて服す。一日三回服す。
(6)胸痺、胸中氣塞短氣、茯苓杏仁甘艸湯之を主どる。橘枳薑湯亦之を主どる。
胸痺で、胸中が痞えて常にサバサバせず、胸満して脇下から心の方へ突き抜く様な痛みが有り息切れがするのには、
茯苓杏仁甘草湯が中心となる。また橘枳姜湯もこういう場合に用いる事がある。
茯苓杏仁甘艸湯の方 茯苓三兩 杏仁五十個 甘艸一兩
茯苓杏仁甘草湯の作り方 茯苓3g 杏仁2g 甘草1g
右の三味を水一斗を以て煮て五升を取り、温め一升を服す。三服差え不れば更に服す。
右の三味を水400tと共に200tまで煮詰めて滓を去り、一回40tずつ温め服す。
三回服しても良くならなければ更に服す。
橘皮枳實生薑湯の方 橘皮一斤 枳實三兩 生薑半斤
橘皮枳実生姜湯の作り方 橘皮16g 枳実3g 生姜8g
右の三味を水五升を以て煮て二升を取り、分かち温め再び服す。
右の三味を水200tと共に80tまで煮詰めて滓を去り、ぞれを二回に分け、一回40tずつ温め服す。
(肘後、千金に云ふ、胸痺、胸中フク(立心偏+幅-巾)フク(立心偏+幅-巾)として滿が如く、噎塞し習習の如く痒く、
喉中澁燥して喉中澁燥して沫を唾するを治す。)
(肘後備急方や千金方に記載されている書物には、胸痺で胸中が詰まっている様に満り、皮膚がガサガサした感じで痒く、
喉中がイライラして燥き泡唾を吐くのを治す。)
(7)胸痺緩急の者は、ヨク(草冠+意)苡附子散之を主どる。
胸痺で胸痛や心痛などの病証が有り、その証候は良くなったり悪くなったりと著しい者は、
ヨク(草冠+意)苡附子散が中心となる。
ヨク(草冠+意)苡附子散の方 ヨク(草冠+意)苡仁十五兩 大附子十枚炮
ヨク(草冠+意)苡附子散の作り方 ヨク(草冠+意)苡仁15g 大附子3g炮じる
右の二味を杵いて散と為し、方寸匕を服す。日に三服。
右の二味を杵いて散にし一回2gずつ服す。一日三回服す。
(8)心中痞え、諸逆心懸痛するは、桂枝生薑枳實湯之を主どる。
心中が痞えて諸の逆(吃逆・吐き気・咳など)と、心臓が物にでも掛けられ引っ張られる様に痛む者は、
桂枝生姜枳実湯が中心となる。
桂枝生薑枳實湯の方 桂枝三兩 生薑三兩 枳實五枚
桂枝生姜枳実湯の作り方 桂枝3g 生姜3g 枳実3.5g
右の三味を水六升を以て煮て三升を取り、分かち温めて三服す。
右の三味を水240tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
(9)心痛背に徹し、背痛心に徹するは、烏頭赤石脂丸之を主どる。
心痛が背中まで響いてそれが背中から心臓へ及ぼしてくる者は、烏頭赤石脂丸が中心となる。
赤石脂丸の方 蜀椒一兩一法二分 烏頭一分炮 附子半兩一法一分 乾薑一兩 一法一分
赤石脂一兩一法一分
烏頭赤石脂丸の作り方 蜀椒1g 烏頭0.1g 附子0.5g炮じる 乾姜1g 赤石脂1g
右の五味、之を末と為し、蜜にて梧子大に丸め、食に先だちて一丸を服す。日に三服。
知ら不れば稍加えて服す。
右の五味を末にして蜂蜜で0.3gの大きさの丸にし、食前に一丸服す。一日三回服す。
効果が少ししかなければ一回量を少し増やして服す。
(10)九痛丸は九種の心痛を治す。
九痛丸は、九種類の虫心通、注心痛、風心痛、悸心痛、食心痛、飲心痛、冷心痛、熱心痛、去来心痛を治す。
九痛丸の方 附子三兩炮 生狼牙二兩炙香 巴豆一兩去皮心熬研如脂 人参一兩 乾薑一兩 呉茱萸一兩
九痛丸の作り方 附子3g 生狼牙1g香ばしくなるまで炙る 巴豆1g皮心を去り熬って研り脂の様にすりつぶす
人参1g 乾姜1g 呉茱萸1g
右の六味、之を末と為し、煉蜜にて丸すること梧子大の如くし、酒にて下す。
強き人は、初め三丸を服す。日に三服す。弱き者は、二丸を服す。
右の六味を末にして蜂蜜で0.3gの丸にし、それを清酒を用いて服用する。
丈夫な者は初め一回三丸、虚弱な者は二丸を服用する。
一日三回服用するが、丈夫な者も虚弱な者も最初は一丸から試すのが安全である。
兼ねて卒中惡、腹脹痛口言ふ能わ不るを治す。
合せて原因不明のショックで急に変になったり腹が大きく脹り出し痛みで何も出来ない者を治す。
又、連年の積冷流注胸痛を治し、併せて冷衝上氣、落馬、墜車、血疾等を治し、皆之を主どる。
また長年蓄積された冷えが心胸に注がれて痛む者をも治し、そして冷えが血気にぶつかって上気したり、
落馬や墜車により生じた血の病等になった者も全部良い。
口を忌むこと常の法の如くす。
自力で飲めない者には、口をこじ開けて噛ますか飲み込ますかして適当な方法で何とか口へ入れてやりなさい。
《胸痺心痛短氣病脉證併治・第九》
腹滿寒疝宿食病脉證治・第十
腹満、寒疝、宿食の病の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第十
(1)趺陽の脉微弦なれば當に腹滿すべし。滿せ不る者は必ず便難く兩キョ(月+去)疼痛す。此れ虚寒下從り上る也。
當に温藥を以って之を服すべし。
趺陽の脈が微弦になれば当然腹満が起こる。腹が満らない者は必ず大便が出にくく両脇の下が疼き痛む。
これは体の血虚と外より侵入した寒気とが相戦い腹へは入らず下から上がって来る為だから、
当然そういう時は温薬を服させなさい。
(2)病者腹滿之を按じて痛ま不るを虚と爲し、痛む者は實と爲す。舌黄未だ下さざる者は之を下せば黄自から去る。
病んで腹満している者の腹中を押えて痛まないのは虚であり主にガスが腹に溜まっているのである。痛めば実である。
実で舌の上が黄色く未だ一度も下していない者はこれを下してやれば舌の黄色も自然に取れる。
(*腹膜炎でガスが溜まっている時に圧痛が有るので注意、そういう者は下してはいけない)
(3)腹滿時に減じ復た故の如きは之を寒と爲す。當に温藥を與ふべし。
腹満が時々小さくなったり大きくなったりするのは、これは寒がそうさせるのである。
当然温薬を与えてやりなさい。
(4)病者痿黄燥而渇せ不胸中寒實而利止ま不る者は死す。
病人の肌が血の色が悪く黄がかったくすんだ色(黄疸)をして体が怠く手足をバタバタと動かしたりもがき、
のどは渇かず、胸中の陽気が衰えて寒えて胸が一杯になった様になり下痢が止まない者は死ぬ。
(5)寸口の脉弦なる者は即ち脇下拘急而痛み、其の人嗇嗇と惡寒する也。
寸口の脈が弦の者は、脇下が引き攣り痛み、ゾクゾクと悪寒するものである。
(6)夫れ中寒家は喜欠し其の人涕出で發熱色和する者は善嚏す。
大体度々寒に中てられる人は、よく欠伸が出て普段から水溶性の鼻汁を垂らし、
発熱して顔色が赤くはならず普通の色をしている。そういう者は度々くしゃみをする。
(7)中寒其の人下利するは裏虚するを以って也。嚏せんと欲して能は不、此の人肚中寒ゆ。(一云痛)
寒に中てられて下痢をするのは裏が虚しているからである。くしゃみをしそうになるが出ないのは、
この人の腹か胃袋が冷えているからである。
(8)夫れ痩人臍を繞りて痛めば必ず風冷有りて穀氣行か不。
大体痩せている人は臍を中心にその回りが痛めば必ず風冷(ガスなどが溜まっている)が有る為、
穀物の精気が巡らないのである。
而るに反って之を下せば其の人氣必ず衝せ不。衝せ不る者は則ち痞す。
だから温めてその風冷を除き穀気を巡らさなければならないのに、その反対にこれを下せば、
その気が必ず上衝する。もしも上衝しない者は心下が痞えてくる。
(9)病腹滿發熱十日、脉浮而數、飮食故の如きは厚朴七物湯之を主どる。
病んで腹満と發熱が十日続いて脈が浮数で、熱が有るのにいつも通り食べられる者は、厚朴七物湯が中心となる。
厚朴七物湯の方 厚朴半斤 甘艸 大黄各三兩 大棗十枚 枳實五枚 桂枝二兩 生薑五枚
厚朴七物湯の作り方 厚朴8g 甘草3g 大黄3g 大棗3g 枳実3.5g 桂枝2g 生姜5g
右の七味を水一斗を以って煮て四升を取り温めて八合を服す。日に三服。
右の七味を水400tと共に160tまで煮詰めて滓を去り、一回64tずつ温めて服す。一日三回服す。
嘔する者には半夏五合を加ふ。下痢する者は大黄を去る。寒多き者には生薑を加へて半斤に至る。
嘔する者には半夏5gを加える。下痢する者は大黄を去る。寒が多い者には生姜を4.8g加える。
(10)腹中寒氣雷鳴切痛、胸脇逆滿、嘔吐、附子粳米湯之を主どる。
腹中が寒気に中てられて腹がゴロゴロと鳴る度に腸が切られる様に痛く、胸や脇にかけて下から押し上げて来る様に満り、
ムカムカして吐く者は附子粳米湯が中心となる。
附子粳米湯の方 附子一枚炮 半夏半斤 甘艸一兩 大棗十枚 粳米半斤
附子粳米湯の作り方 附子0.2〜0.3g炮る 半夏5g 甘草1g 大棗3g 粳米(うるち玄米)7g
右の五味を水八升を以て煮て米熟すれば湯成る。滓を去り、温めて一升を服す。日に三服。
右の五味を水320tと共に火にかけ、米が熟して柔らかくなるまで煮詰めて滓を去り、一回40tずつ服用する。
一日三回温め服す。
(11)痛んで閉ずる者は厚朴三物湯之を主どる。
便秘して腹が脹り大いに痛む者には厚朴三物湯が中心となる。
厚朴三物湯の方 厚朴八兩 大黄四兩 枳實五枚
厚朴三物湯の作り方 厚朴8g 大黄4g 枳実3.5g
右の三味を水一斗二升を以て先ず二味を煮て五升を取り大黄を内れ、煮て三升を取り温めて一升を服す。
利するを以って度と爲す。
右の三味の中の厚朴と枳実を水480tと共に200tまで煮詰め、その中に大黄を内れて120tになるまで煮詰めて滓を去り、
一回40tを温めて服す。大便が出れば残りは服用しない。
(12)之を按じて心下滿痛する者は之を實と爲す也。當に之を下すべし。大柴胡湯に宜し。
みぞおちを押えてみて満って痛む者は、これは実証である。当然これを下してやりなさい。
それには大柴胡湯が良い。
大柴胡湯の方 柴胡半斤 黄ゴン(草冠+今)三兩 芍藥三兩 半夏半升洗ふ 枳實四枚炙
大黄二兩 大棗十二枚 生薑五枚
大柴胡湯の作り方 柴胡8g 黄ゴン(草冠+今)3g 芍薬3g 半夏5g 枳実2.8g 大黄2g 大棗4g 生姜5g
右の八味を水一斗二升を以て煮て六升を取り滓を去り、再び煎じて三升を取り温めて一升を服す。日に三服。
右の八味を水480tと共に240tまで煮詰めて滓を去り、再び火にかけて120tまで煮詰めて一回40tずつ温め服す。
一日三回服す。
(13)腹滿減せ不、減ずるも言ふに足ら不るは當に須く之を下すべし。大承氣湯に宜し。
腹満して時々満りが減じるがまた元に戻る者は、当然下してやればいい。それには大承気湯が良い。
大承氣湯の方(見前痙病中)
大承気湯の作り方 (前方の痙濕エツ(日+曷)病の第十三項を見よ)
(14)心胸中大いに寒痛し嘔して飮食する能は不腹中寒え上へ皮を衝いて起り出で見れ、
心臓や胸中が大いに冷えて痛み、吐き気を催して飲食することが出来ず、
腹中の寒が内部から上へ腹の皮の方へ突き上げ、腹の中に生き物でも居るかの様にムギュムギュと動き、
頭足有って上下し痛んで觸れ近づく可から不るは大建中湯之を主どる。
その動きがまるで頭や足が有る様に上から下へ行ったり来たりしてはその度に酷い痛みで触る事も出来ない者には、
大建中湯が中心となる。(腹部軟弱無力の者や大いに腹がパンパンに張っている者もいる)
大建中湯の方 蜀椒二合汗去 乾薑四兩 人參二兩
大建中湯の作り方 蜀椒0.3g 乾姜4g 人参2g
右の三味を水四升を以て煮て二升を取り滓を去り、膠飴一升を内れ微火而煎じ一升半を取り、分け温め再び服す。
右の三味を水160tと共に80tまで煮詰めて滓を去り、膠飴26gを加えて弱火で60tまで煮詰めて二回の分けて温め服す。
一炊頃の如くにして粥二升を飮む可し。後更に服す。當に一日は糜を食し之を温覆す。
薬を服した後、三十分位して粥100tを飲ませ、その後二回目も更に粥を飲ませる。
その一日は当然柔らかい米か粥を食して温かい薬と温かい粥を服させなさい。
(15)脇下偏痛發熱、其の脉緊弦此れ寒也。温藥を以って之を下せ。大黄附子湯に宜し。
脇下の片方だけが痛んで発熱しその脈が緊弦は寒証である。当然温薬をもってこれを下してやりなさい。
それには大黄附子湯が良い。
大黄附子湯の方 大黄三兩 附子三枚炮 細辛二兩
大黄附子湯の作り方 大黄3g 炮附子0.6g 細辛2g
右の三味を水五升を以て煮て二升を取り分かち温めて三服す。
右の三味を水200tと共に80tになるまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
若し強き人は煮て二升半を取り、分け温めて三服す。服したる後人の四五里を行くが如くにして一服を進む。
もし体格のガッチリした者で便秘症であれば100tになるまで煮詰めた位にしてそれを三回に分けて温服する。
三回分服す時は間隔を二〜四時間が良い。
(16)寒氣厥逆、赤丸之を主どる。
寒気に侵されて手足が甚だしく冷え、上より胸腹中が痛む者には赤丸が中心となる。
赤丸の方 茯苓四兩一方桂用 半夏四兩洗ふ一方桂用 烏頭二兩炮一方桂用 細辛一兩 (千金作人參)
赤丸の作り方 茯苓4g 半夏4g 烏頭2g 細辛1g
(千金は細辛を用いて人参は用いず、更に附子2g射罔一枚大棗一枚有り。凡そ六味)
右の六味、之を末とし眞朱を内れて色と爲し煉蜜にて麻子大の如く丸め、食に先だち酒飮にて三丸を下す。
日に再びし夜一服す。知ら不れば稍之を増し知るを以って度と爲す。
右の六味を末とし、その中に朱砂を入れて黄色にし、蜂蜜で和した後、一丸0.1gの丸剤を作り、
食前に酒で一回三丸服す。朝昼夕晩服す。大便を催さなければ少し量を増やしてやり、大便が出ればそれを一回量とする。
(17)腹痛脉弦而緊、弦は則ち衛氣行かず即ち惡寒す。緊は則ち食を欲せず。邪正相搏即ち寒疝を爲す。
腹痛が有り、脈は緊弦で、その弦は衛気が廻らないから悪寒がするのである。(外に寒有り)
緊は裏寒であるから脾胃の気が抑えられ消穀が引食されず食欲が無い。
邪気と正気とが互いに打ち合うから気が通じなくなり寒疝になるのである。
寒疝臍を繞りて痛み、若し發すれば則ち自汗出で手足厥冷。其の脉緊弦なる者は、大烏頭煎之を主どる。
上記の様な理由から生じた寒疝で、その痛みが臍を廻る。もしこの様に痛みが発する度に油汗が出て手足が厥冷し、
その脈が緊で弦になる者は、大烏頭煎が中心となる。
烏頭煎の方 烏頭大なる者五枚熬り皮を去りフ(口+父)咀不
烏頭煎(大烏頭煎)の作り方 烏頭大の物五枚熬って皮を去り刻まない
右を三升以って煮て一升を取り滓を去り二升を内れ煎じ水氣を盡さ令め二升を取り、
強人は七合を服し、弱人は五合を服す。差え不れば明日更に服す。一日に再服す可から不。
右を水120tと共に40tまで煮詰めて滓を去り、蜜80tを入れて更に煎じて水気を飛ばし、
丈夫な人は28tを服し、虚弱な人は20tずつ服用する。もし一回服しても治らなければ明日更に服す。
一日二回服してはいけない。
(18)寒疝、腹中痛み及び脇痛裏急するは当歸生薑羊肉湯之を主どる。
寒疝(冷えて痛む病)で腹中が痛む者や冷えから来て脇腹が引き攣れてキューっと痛む者には、
当帰生姜羊肉湯が中心となる。
当歸生薑羊肉湯の方 当歸三兩 生薑五兩 羊肉一斤
当帰生姜羊肉湯の作り方 当帰3g 生姜5g 羊肉16g
右の三味を水八升を以て三升を取り温めて七合を服す。日に三服。
右の三味を水320tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、一回30tずつ温めて服す。一日三回服す。
若し寒多き者は少薑を加へて一斤と成し、痛み多く而嘔する者は橘皮二兩白朮一兩を加へ、
生薑を加ふる者は復た水五升をも加へ煮て三升二合を取り之を服す。
もし寒が多い者は生姜を更に多くして全量16gにし、痛みが多く嘔する者は橘皮2gと白朮1gを加え、
生姜を加える場合は水200t増量して煮て195tを取り、それを四回に分ける。
(19)寒疝腹中痛み逆冷手足不仁若しくは身疼痛し灸刺諸藥治する能は不るは抵当烏頭桂枝湯之を主どる。
寒疝で腹中が痛み、手足の先から冷え上がり手足が痺れて自由が利かず、又は身がジッとしていられない位に痛み、
お灸や鍼や様々な薬等も用いれず全く手の付けようの無い者には抵当烏頭桂枝湯が中心となる。
烏頭桂枝湯の方 烏頭
烏頭桂枝湯の作り方 烏頭1.6〜2.4g
右の一味を蜜二斤を以って煎じて半ばを減じ滓を去り、桂枝湯五合を以って之を解し一升を得て後初め二合を服さ令め、
右の一味を蜜32gと共に煮て半量て滓を去り、煎じ終えた桂枝湯を20t加えてよくかき混ぜ、初めは1/5量を与え、
知ら不れば即ち三合を服す。又知ら不れば復た加へて五合に至らしむ。
其の知る者は醉状の如し吐を得る者は病に中ると爲す。
効果が無ければ残りの3/8量を与え、尚も効果が無い時は残り全部を服す。
服薬後に酒に酔った様になった時に初めて効果が出る。
桂枝湯の方 桂枝三兩皮去 芍藥三兩 甘艸二兩炙 生薑三兩 大棗十二枚
桂枝湯の作り方 桂枝3g皮を去る 芍薬3g 甘草2g炙る 生姜3g 大棗4g
右の五味を刻み水七升を以て微火にて煮て三升を取り滓を去る。
右の五味を刻み水280tと共に120tまで煮詰めて滓を去る。
(20)其の脉數而緊、乃ち弦状ち弦の如く之を按じて移ら不、脉數弦なる者は當に其の寒を下すべし。
その人の脈が数緊その上弦を帯び、これを触ってみるとピーンと張って左右どちらにも移動しない。
脈数(陽熱)弦(寒)の者は、当然その寒を下してやりなさい。
脉緊大而遲なる者は必ず心下堅し、脉大而緊なる者は陽中陰有り。之を下す可し。
脈が緊大遅の者は、必ず心下が堅くなってる。脈が大(陽)で緊(陰)の者は、陽中に陰が有る。
これは裏が実しているのだからこれを下してやりなさい。(大黄附子湯など)
(21)附方 外臺烏頭湯は寒疝腹中絞痛賊風入りて五臓を攻め拘急轉側するを發作時有り、
人陰縮まり手足厥逆せ令むるを治す。 方見上
附方 外台の烏頭湯は、寒疝で腹中が縛られている様に痛み、悪い風が入ってきて五臓を攻め、
腹内が引き攣る為に寝返りをすることが出来ず、時々発作的に病人の陰部が縮まり引き攣ってしまい手足逆冷するのを治す。
中風歴節病中の方を見なさい。
(22)外臺柴胡桂枝湯は心腹卒中痛する者を治す。
外台の柴胡桂枝湯は胸中や腹中が急に痛みだして止まらない者を治す。
柴胡桂枝湯の方 柴胡四兩 黄ゴン(草冠+今) 人參 芍藥 桂枝 生薑各一兩半 甘艸二兩 半夏二合半 大棗六枚
柴胡桂枝湯の作り方 柴胡4g 黄ゴン(草冠+今)1.5g 人参1.5g 芍薬1.5g 桂枝1.5g
生姜1.5g 甘草1g 半夏2.5g 大棗2g
右の九味を水六升を以て煮て三升を取り温めて一升を服す。日に三服。
右の九味を水280tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、一回40tずつ温め服す。一日三回服す。
(23)外臺走馬湯は、虫惡心痛腹脹大便通ぜ不るを治す。
外台の走馬湯は、悪い物(水中り、食中り、毒中り等口から入って来るもの。毒気、邪湿、寒水等外から来るもの。)に
中てられて心が痛み、腹が脹って大便が出ない者を治す。
方 芭豆二枚皮心去熬 杏仁二枚
走馬湯の作り方 芭豆殻と皮心を去って熬る 杏仁2個
右の二味を綿を以って纒ひ槌して碎か令め熱湯二合にて捻りて白汁を取り之を飮む。當に下るべし。
老や小は之を量れ。通じて飛尸鬼撃病を治す。
右に二味を布に包み、上から槌で打ち砕き熱湯40tの中に入れて指先で練り、軽く絞って白い汁を取りこれを飲ます。
老人や小児はその量を加減してやりなさい。これを服せば下痢が起こり、突然気絶して死んだ様になる者や、
突然鬼の様な目に見えないものから撃たれでもした様に痛み苦しむ者を治す。
(24)問ふて曰く、人病みて宿食有るは何を以って之を別たむ。
お伺いします、人が病気になって宿食が在るというのは何をもってこれを区別して考えるのでしょうか。
師の曰く、寸口の脉浮而大之を按ずれば反ってショク(シ+嗇)、尺中も亦微而ショク(シ+嗇)、故に宿食有るを知る。
大承氣湯之を主どる。
師匠が言う、それは寸口の脈が浮で大で、これを触ってみると反って渋り、尺中の脈もまた寸口の脈の様で、
押すと微で渋であるから宿食が在るのが判るのである。これには大承気湯が中心となる。
(25)脉數而滑なる者は實也。此れ宿食有り。之を下せば愈ゆ。大承氣湯に宜し。
脈が数(熱)で滑(実)の者は内が実している。これは内に宿食があるのである。これを下してやれば治る。
それには大承気湯が良い。
(26)下利食を欲せ不る者は宿食有る也。當に之を下すべし。大承氣湯に宜し。
下痢をしているのに食欲が出ない者は宿食があるからである。当然これを下してやりなさい。
それには大承気湯が良い。
大承氣湯 見前痙病中
大承気湯の作り方(痙湿エツ(日+曷)病第十三項の方を見なさい。
(27)宿食上カン(月+完)に在るは當に之を吐すべし。瓜蒂散に宜し。
宿食が上カン(月+完)(胃中の上部・経穴名)に在る時は当然吐かせなさい。それには瓜蒂散が良い。
瓜蒂散の方 瓜蒂一分熬黄 赤小豆一分煮
瓜蒂散の作り方 瓜蒂2.5g黄色になるまで熬る 赤小豆2.5g煮る
右の二味を杵いて散と爲し、香シ(豆+支)七合を以って煮て汁を取り散一餞匕和し、温めて之を服す。
右の二味を杵いて散にし、その散を1g取り別に香シ(豆+支)1.4gを熱湯30tと共に煮て粥状にし、
香シ(豆+支)を去った汁を取り、その中に散にしておいた散1gを加えて混ぜ合わせたものを温めて服用する。
吐か不る者は少しく之を加へ、快く吐するを以て度と為して止む。亡血及び虚なる者には之を與ふ可から不。
もし一回分服しても吐かない者は、更に少し散の量を増やして与えてやりなさい。
吐けばそれが適量であるから後は服用しない。貧血や虚弱な者には瓜蒂散を与えてはいけない。
(28)脉緊轉索の如く常無き者は宿食有る也。
脈が緊で、その具合が縄の様にゴロゴロとして定まりが無い者は宿食が在るのである。
(29)脉緊頭痛風寒あるは腹中に宿食有りて化せ不る也。(一云寸口脉緊)
脈が緊で、頭痛がして寒さを感じやすい者は、腹中に宿食が在って消化されていないからである。
《腹滿寒疝宿食病脉證治・第十》
五臓風寒積聚病脉證併せて治・第十一
五臓の風病と寒病、積病(臓病)と聚病(腑病)の脈状と証候と、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第十一
(1)肺の中風者は、口燥而喘し身を運而重く冒而腫脹す。
肺が風に中てられた者は、口中がカラカラに燥いて息をする度にゼイゼイと言い、
体を移動させると重く感じて頭中がボーっとして、身体が腫れ膨れて上がる。
(2)肺の寒中りたるは濁涕を吐す。
肺が寒に中てられるとドロドロとした濁った痰を吐く。
(3)肺の死藏は、之を浮にすれば虚之を按ずれば弱きこと葱葉の如きし下に根無き者は死す。
肺の気が衰弱してしまうと、脈は(肺の真臓脈は純浮)浮いているが、軽く触ると虚であり、
これに少し力を加えて押すと弱く、丁度葱の葉を押して中が空っぽの様で、
更に下部辺りまで押しても脈を感じなければ死ぬ。
(4)肝の中風者は、頭目シン(目+閏)兩脇痛み行常傴み人を令て甘きを嗜ましむ。
肝臓が風に中てられた者は、頭や目の周りにある皮膚がピクピクして、両脇が痛み、
いつも背中を丸くして屈んで歩き、肝臓が急に苦しむと甘い物が食べたくなる。(甘味は肝臓を緩める)
(5)肝の中寒者は、兩臂擧がら不舌本燥ぎ喜大息し胸中痛み轉側するを得不。食すれば則ち吐而汗出ずる也。
(脉經千金云ふ、時盗汗ガイ(亥+欠)食已其汁吐す。)
肝臓が寒に中てられた者は、肘から先の両腕が上がらなくなり、舌の付け根が燥き、時々大きなため息をし、
胸中が痛み寝返りを打つことが出来ない。食事をすれば吐き汗をかく。
(脈経千金に言う、時々寝汗をかき、咳をして、食事が終わるとその汁を吐く。)
(6)肝の死藏は、之を浮にして弱く之を按ずれば索の如く來たら不或は曲がる事蛇の行の如き者は死す。
肝臓の気が衰弱すると、その脈(肝の真臓脈は純弦)は浮で弱く、これに少し力を加えて押すと太い縄の様で
下から上へ突き上げてくる様な勢いである。或は蛇がそこに居る様にクネクネと曲がってくる者は死ぬ。
(7)肝著其の人常に其の胸上を踏まんと欲し先に未だ苦しまざる時但だ熱を飮まんと欲するは、
旋覆花湯之を主どる。
肝著(病が特に肝臓に表れている)の場合には、常に胸の上を踏みつけてもらいたいと思い、肝著の病になる前は、
但熱い飲み物を欲しがる。そういう者には旋覆花湯が中心となる。
(8)心の中風者は、翕翕として發熱起きる能は不心中飢え食すれば即ち嘔吐す。
心臓が風に中てられた者は、カーッと熱が出て起き上がる事が出来ず、食欲旺盛になり、
食事をすると直ぐに吐き気を催し全部吐いてしまう。
(9)心中寒者は、其の人病を苦しむこと心タン(口+敢)蒜状の如く、劇しき者は心痛背に徹し背痛に徹す。
心臓が寒に中てられた者は、その人が病を苦しむ様子が丁度心臓が生の大蒜でも食した様に辛く、
痺れて苦しむ。それが激しい者は心臓の痛みが背中まで通って心臓を貫く。
譬蠱注の如し。其の脉は浮なる者は自から吐して乃ち愈ゆ。
例えば、沢山の虫が心臓の中へ集まり噛み合いでもしている様である。その脈が浮の者は自から吐いて治る。
(10)心傷らるる者は、其の人勞倦すれば即ち頭面赤而下重く心中痛みて自煩發熱臍に当りて跳し其の脉弦。
心臓が傷つけられた者は、その人は疲労(肉体、精神、性行為の労)により疲れれば、頭皮が赤くなり、
下半身は重くなり、心臓の中が痛んでひとりでに不安な気持ちが起こり体が熱くなる。
臍を中心にドキドキと踊り上がる様に動悸がする。その脈は弦になる。
此れ心の藏傷れて致す所爲す也。
これは心臓が傷つけられている為に起るのである。
(11)心の死藏、浮而實なること痲豆の如く之を按ずるにu躁疾する者は死す。
心臓の気が衰弱すると、脈は(心の真臓脈は純洪)浮いて、軽く押すと実していて麻豆の様に堅く、
これを更に強く押すと余計に強く勢いよく感じる者は死ぬ。
(12)邪哭令て魂魄を安らか不らしむる者、血氣少なき也。血氣少なき者は心に屬す。
別に泣く事も無いのに大声で泣き叫び、気持ちが不安に陥ちいる者は、血を廻らす気が少ないのである。
血の気が少ない者は心に属しているのである。(血気は心臓と繋がりがある)
心氣虚する者は其の人則ち畏る目を合わせて眠らんと欲すれば夢に遠くに行きて精神離散し魂魄妄行す。
心臓の気が虚している者は、怖がりで目を開けるのも嫌だから、目を閉じて眠る様にすればウトウトとしている間に、
何処か知らない遠くの場所へ行った夢を見て、気がボーっとしてしまい精神がおかしくなって、
理由もないのに腹が立ってみたり悲しくなってきたりする。
陰氣衰ふ者は、癲を爲し陽氣衰ふ者は狂を爲す。
その時に陰気が衰えた者(栄気衰弱)は癲(引き付けを起こして意識を失う)の病を発し、
陽気が衰えた者(衛気衰弱)は気が狂う。
(13)脾の中風者は、翕翕と發熱し形醉人の如く腹中煩重し皮目シン(目+閏)シン(目+閏)而短氣す。
脾臓が風に中てられた者は、カーッと熱が出て顔が真っ赤になりそれはまるで大酒を飲んだ人の様である。
そして腹中がすごく重く感じて苦しく、皮膚や目の周りの皮膚がピクピクと動き、息が早い。
(14)脾を死藏は、浮而大堅之を按ずれば覆盃の如く潔潔と状搖ぐか如き者は死す。
脾臓の気が衰弱すると、脈は浮で大で堅い。少し押しても堅く、まるで伏せた盃の様でやはり堅く、
清らかでユラユラと揺らいでいる者は死ぬ。
(臣億等詳、五臓各有中風中寒、今脾只載中風腎中風中寒倶不載者以古文簡亂極多去古既遠無文可以補綴也)
(臣億等が詳らかにする。五臓各々中風、中寒有り、今脾但だ中風を載せ、腎の中風、中寒、共に載せないのは、
古文の簡が無くなった物が極めて多く、その古文が無くなったのが既に遠い昔であり、
補綴(補って綴り合わせる)すべき文が無いからである。)
(15)趺陽の脉浮而ショク(シ+嗇)、浮は則ち胃氣強くショク(シ+嗇)は則ち小便數し。浮ショク(シ+嗇)相搏ち大便則ち堅。
其の脾約を爲す。麻子仁丸之を主どる。
趺陽の脈が浮で渋の場合、浮は胃気が強い現われであり、渋は小便の回数が多い事を示している。
浮と渋が打ち合うと、大便が堅くなり、脾臓を締めくくられてその働きを加減してしまう。
これには麻子仁丸が中心となる。
麻子仁丸の方 麻子仁二升 芍藥半斤 枳實一斤 大黄一斤 厚朴一尺 杏仁一升
麻子仁丸の作り方 麻子仁16g 芍藥g 枳實8g 大黄16g 厚朴10g 杏仁10g
右の六味を之を末とし煉蜜にて和し梧子大に丸し飮にて十丸を服す。日に三たび知るを以って度と爲す。
右の六味を末にして煉蜜と混ぜ合わせ0.3gの丸を作り、一回十丸、一日三回服用だが、
最初は四〜五丸から試しみるが好い。効果が少なければ少しずつ数を増やしてやりなさい。
通じてくればそれが適量である。
(16)腎著の病は、其の人身體重く腰中冷え水中に坐するが如く形水の状の如きも反って渇せ不。
腎著(病が特に腎臓に着き表れている)の病は、その人体が重く腰の中が冷たく、
丁度水の中に座っているかの様で、その冷えは水に浸かっている様に冷え、
水気病にみえるが逆にいつもよりのどは渇かず、
小便自利し飮食故の如し病下焦に屬す。身勞れれば汗出で衣の一作表裏冷濕す。
小便も良く出て、食欲もいつもと変わらずある。それはこの病は下焦に属してあるからである。
腎著の病が有る者は、身体が疲れると汗が出て、衣の裏だけが冷たく湿る。
久久之を得、腰以り下冷痛し腰重きこと五千錢を帶ぶるが如し。甘薑苓朮湯之を主どる。
腎著の病は急になるわけではなく長い年月でなる。腰より下が冷えて痛み、
その腰は五千錢を腰に巻いているかの様に重みを感じる。これには甘姜苓朮湯が主となる。
甘艸乾薑茯苓白朮湯の方 甘艸 白朮各二兩 乾薑 茯苓各四兩
甘草乾姜茯苓白朮湯の作り方 甘草2g 白朮2g 乾姜4g 茯苓4g
右の四味を水五升を以て煮て三升を取り、分け温めて三服す。腰中即ち温まる。
右の四味を水200tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温服する。直ぐに臍中が温まる。
(17)腎の死藏は之を浮にして堅く之を按ずれば亂るること轉丸の如し。uす下りて尺中に入る者は死す。
腎臓の気が衰弱すると脈は浮で堅く、少し強く押すと乱れてあちこちに脈が逃げる様子が丁度転丸の様である。
それがドンドン下がって尺中に入る者は死ぬ。
(18)問ふて曰く、三焦の竭部上焦竭すれば善噫すとは何の謂ひぞ也。
お伺いします、三焦のどれかに竭きてしまう部分が有り、
上焦が竭きればよく噫(ゲップ)するというのはどうしてですか。
師の曰く、上焦中焦を受け氣未だ和せ不消穀する能は不。故に能く噫する耳。
師匠が言われるには、上焦は常に中焦と共同して事を行うが、
和せない為に胃中の穀を消化する事が出来ないので、それでゲップが出るのである。
下焦竭すれば即ち遺溺失便す。其の人氣和せ不自から禁制する能は不。治を須ひ不とも久しければ則ち愈ゆ。
下焦が竭きれば大便や小便を知らずに漏らすが、それは下焦の気が和せない為で、
自分では閉めるという事が出来ないのである。特に治療をしなくてもその内自然に治るものである。
(19)師の曰く、熱上焦に在る者因ってガイ(亥+欠)するを肺痿と爲す。
師匠が言われるには、熱が上焦に有る為に咳が出るのは、肺痿の病である。
熱中焦に在る者は則ち堅を爲す。熱下焦に在る者は則ち尿血す亦た淋秘通び不ら令む。
熱が中焦(水穀の消化を盛んにさせる所)に在る為に内が乾いて大便が堅くなる。
熱が下焦(回腸から膀胱)に在る為に小便から出血する又は小便を出す時に渋らせてしまい出なくなる。
大腸に寒有る者は多く鶩溏す。熱有る者は腸垢を便す。小腸に寒有る者其の人下重便血し熱有る者は必ず痔す。
大腸に寒が有る者は大体アヒルの糞みたいな大便を出し、大腸に熱が有る者は粘液便を出す。
小腸に寒が有る者は腰が渋って血便を出し、小腸に熱が有る者は必ず便が出そうで全くでない。
(20)問ふて曰く、病に積有り聚有り穀氣有り何の謂ひぞ也。
お伺いします、腹の腫物の病に積の病と聚の病と穀気の病が有りますが、それはどの様なものなのでしょ。
師曰はく、積する者は藏病也終に移ら不。聚なる者は府病也發作時に有り展轉と痛み移る。治す可しと爲す。
師匠が言われるには、積(陰)の病というのは臓の病であり最後まで移動しないのである。
聚(陽)の病というものは腑の病であり時々発作的にありそこからそこへと痛む所が変わっていく。
これは治す事が出来る病である。
穀氣なる者は脇下痛み之を按ずれば則ち愈ゆ。復た發するを穀氣と爲す。
穀気の病というのは脇下から痛みこれをギューっと押してやれば治るが、
時を経てまた痛みだすのを穀気の病とするのである。
諸の積の大法は、脉來たること細而骨に附く者は乃ち積也。
諸々の五臓の積の原則としては、脈の来ようが細くそして深く骨に附いているものが積なのである。
寸口は積胸中に在り、微に寸口を出づれば積喉中に在り。
脈細滑に附く所の脈が寸口に在れば、積は胸中に在り、それがもし寸口より少し上に出れば積は喉中に在り、
関上は積膀胱に在り、関上を上れば積心下に在り。微に關を下れば積少腹に在り。
脈細滑に附く所の脈が関上に在れば、積は臍の両脇に在り、もし関上から少し上に上れば積は心下に在り、
少し関上を下がれば積は少腹に在り、
尺中は積気衝(経穴)に在り、脉左に出ずれば積左に在り。脉右に出ずれば積右に在り。
脈細滑に附く所の脈が尺中に在れば、積は気衝に在り、左手の脈に出れば積は体の左半身に在り、
右手の脈に出れば積は体の右半身に在り、
脉兩出ずれば積中央に在り、各其の部を以って之を處す。
もし左右両方の手に出れば、積は体の真ん中に近い所に在り、各々その脈の出てくる部をもって
積の在る所をハッキリと定める事が出来るのである。
《五臓風寒積聚病脉證治・第十一》
痰飮ガイ(亥+欠)嗽病脉證并治・第十二
痰飲・咳嗽の病の脈状と証候とそれに対する治方を詳しく述べたもの・第十二
(1)問ふて曰はく、飮に夫れ四つ有りとは何の謂ひぞ也。
お伺いします、飲病には四種類あるそうですがどういうのを言うのですか。
師曰はく、痰飮有り懸飮有り溢飮有り支飮有り。
師匠が言われるには、痰飲が有り、懸飲が有り、溢飲が有り、支飲が有る。
(2)問ふて曰はく、四飮何を以て異なりと為す。
お伺いします、四飲はどう違うのですか。
師の曰はく、其の人素盛ん今痩せ水腸間を走りて瀝瀝と聲有り、之を痰飮と謂ふ。
師匠が言うには、その病人は元々体格がよく元気で丈夫だったが、今では痩せて水が腸の間を走り、
その為に胃や腸から水の音がする。これを痰飲(胃)という。
飮後水流れて脇下に在りガイ(亥+欠)唾引痛す、之を懸飮と謂ふ。
水を飲んだ後、その飲んだ水が脇に在り、咳をすると痰が出て、咳をする度に脇下へ引かれる様に痛むのを懸飲(肝)という。
飮(後)水流行して四肢に歸し當に汗出づべくして汗出で不身体疼重する、之を溢飮と謂ふ。
水を飲んだ後、飲んだ水が腕や足に回り(浮腫)、当然汗が出るはずなのに汗が出ず、身体が痛んで重いのを溢飲(脾)という。
ガイ(亥+欠)逆倚息短氣臥することを得ず、
咳がこみ上げてきて横になることが出来ず、物などに寄りかかって息をし、息が切れて寝ることが出来ず、
其の形腫れたるが如きを、之を支飮と謂ふ。
その病人の外観が、水気有り浮腫んでいる様に見えるのを支飲(肺)という。
(3)水心に在れば、心下堅築短氣水を惡み飮むを欲せ不。
水が心臓に在れば、心下堅くなり息切れがして水を嫌がり飲みたがらない。
(4)水肺に在れば、涎沫を吐き水を飮まんと欲す。
水が肺に在れば、薄い痰を吐き、水を飲みたがる。
(5)水、脾に在れば、少氣し身重し。
水が脾臓に在れば、呼吸に力がない為深く息を吸い込むことが出来ず身体が重い。
(6)水、肝に在れば脇下支滿嚏して痛む。
水が肝臓に在れば、脇腹が突っかい棒でもされている様に張り咳や欠伸やクシャミをすると響いて痛む。
(7)水、腎に在れば心下悸す。
水が腎臓に在れば、みぞおちで動悸する。
(8)夫れ心下に留飮有れば其の人背寒冷なること手大の如く。
もし胸下に捌けない水が有れば、その人の背中に冷え冷えと冷たく感じる。
その範囲は手の平の大きさくらいである。
(9)留飮の者は、脇下痛み缺盆に引きガイ(亥+欠)嗽すれば則ち輙ち已む。
留飲を病んでいる者は、脇腹が痛み、その痛みが鎖骨上窩辺りまで繋がってくる。
咳が出ると気が外に発散されその部位の痛みが止む。
(一に轉た甚だしに作る)
(逆に咳が出ると痛む。ではないだろうか。)
(10)胸中に溜飲有りその人短氣して渇し四肢歴節疼み脉沈なる者は、溜飲有り。
胸中に留飲の証候が有り、その人息切れして喉が渇き、腕や足の関節が次々と痛み、
脈沈(水が停滞すると脈は沈む)になっている者は、間違いなく留飲が有る。
(11) 膈上痰を病み満喘咳吐発すれば則ち寒熱背痛腰疼目泣自ら出で、
胸の辺りで痰を病んでいる為に胸の中が一杯に詰まった感じがしてゼェゼェと言い、
咳して吐けば寒気や発熱が起こり、背中が痛み、腰が疼き、目から涙がひとりでに出て、
その人身シン(目+門+王)劇しきは必ず伏飲有り。
ブルブルと体を震わせ劇しい人には必ず隠れ潜んでいる飲の病が有る。
(12)夫れ病人水を飲むこと多ければ必ず暴に喘満す。
そもそも病人が水を飲む量が多すぎれば、必ず急に劇しくゼェゼェし胸が一杯に満ちる。
凡そ食すること少なく飲むこと多ければ水心下に停まる。
誰でも食べるのが少なく飲物ばかり多ければ、水が心下に停まる(胃の陽気が少ないから)。
(食を陽と為し、水を陰と為す。)
甚だしき者は、則ち悸し微なる者は短気す。
食少飲多の劇しい者は動悸し、食少飲多の少ない者は息切れがする。
(13)脈雙弦の者は寒也。皆大いに下して後裏虚す。
脈が左右両手共に弦の者は、寒によるものである。これは全部大いに下した為に裏が虚したからだ。
脈偏弦の者は飲也。
脈が片方だけ弦の者は、水を飲んで冷えたからだ。
(14)肺飲は弦ならず但喘短気を苦しむ。
肺飲は、飲の病だが弦脉を生じない。但だゼェゼェとし息が切れるだけだ。
(15)支飲も亦喘して臥する能は不加うるに短気し其の脈平也。
支飲の病もまたゼェゼェして寝る事が出来ない。その上息切れがし、その脈は余り特徴のない脈である。
(16)病痰飲の者は、当に温薬を以って之を和すべし。
病が痰飲の者(陽気不足)は、当に温薬をもってその寒を収めてやれ。
(17)心下に痰飲有り胸脇支満目眩するは、苓桂朮甘湯之を主どる。
心下に痰飲が有る為に胸脇が突っかい棒でもされている様に張り目眩がする者は、
苓桂朮甘湯が中心となる。
茯苓桂枝白朮甘草湯の方 茯苓四両 桂枝三両 白朮三両 甘草三両
茯苓桂枝白朮甘草湯(苓桂朮甘湯)の作り方 茯苓4g 桂枝3g 白朮3g 甘草2g
右の四味を水六升を以って煮て三升を取り分温三服す。小便則ち利す。
右の四味と水240ccをもって煮て120tを取り、一日三回に分けて温め服す。そうすれば小便がよく出る。
(18)夫れ短気微飲有り当に小便從り之を去るべし。苓桂朮甘湯之を主どる。
現在息切れして少し心下に水有る者は、小便から水を去りなさい。これには苓桂朮甘湯が中心となる。
(方見上)腎氣丸亦之を主どる(方見婦人雑病中)
八味腎気丸もまた小便から水を去ってくれる。(後方の婦人雑病19項を見よ)
(19)病者脈伏し其の人自利せんと欲するに返って快く利すると雖も心下続いて堅満なるは、
病人の脈が深く隠れてなかなか指に触れず、思っていた以上に気持ちよく小便が出ているにもかかわらず、
心下が張ってずっと堅満が続いているのは、
此れ留飲去らんと欲するが故と為す也。甘遂半夏湯之を主どる。
これは留まった水が自分から去ろうとしているからである。これには甘遂半夏湯が中心となる。
甘遂半夏湯の方 甘遂大者三枚 半夏十二枚(水一升を以って煮て半升取り滓を去る) 芍薬三枚
甘草指大の如く(一枚を炙る一本無)
甘遂半夏湯の作り方 甘遂0.3g 半夏1g(水40tと共に煮て20tを取り半夏を去ったもの) 芍薬1g 甘草0.7g
右の四味を水二升を以って煮て半升を取り滓を去り、蜜半升を以って薬の汁に和し煎じて八合を取り頓に之を服す。
右の四味と水60tをもって煮て20tにし滓を去り、蜂蜜20tを加えて
更に30tになるまで煮詰めてこれを頓服する。
(20)脈浮にして細滑なるは飲に傷らる。
脈が浮いて細く滑らかな者は、飲により傷つけられたのである。
(21)脈弦數なるは寒飲有り。冬夏は治し難し。
脈が弦で数なる者は、冷えた水が留まっている飲病が有る。冬と夏は治すのが難しい。
(冬は極寒で夏は猛暑、こういう極端な気候の時期は治すのが難しい。)
(22)脈沈にして弦なる者は懸飲内痛す。
脈が沈んで弦の者は、懸飲で脇腹が痛む。
(23)病懸飲の者は、十棗湯之を主どる。
懸飲の病の者は、十棗湯が中心となる。
十棗湯の方 芫花(熬る) 甘遂 大戟各等分
十棗湯の作り方 芫花火で熬る 甘遂 大戟各等分
右の三味を搗きて篩水一升五合を以って先ず肥大棗十枚を煮て八合を取り滓を去り、薬末を内れ、
右の三味を搗いて篩にかけ末とし、水60tと大棗4gをもって煮て半量を取り、滓を去って、先に搗いた三味の末を入れ、
強き人は一錢匕を服し、羸れたる人は半錢を服す。平坦に温めて之を服す。
元気で丈夫な人には1gを服させ、疲れやすく痩せて弱々しい人には0.5gを服さす。
朝食前の早朝(朝四時頃)に温めて服させなさい。
下ら不る者は明日更に半錢を加う。快下を得て後糜粥にて自ら養う。
服した後、大便が出ない者には次の朝0.5g与えなさい。
大便が気持ちよく出た後、よく煮つくした薄粥をすすらせれば元気になる。
(24)病溢飮の者、当に其の汗を發す。大青竜湯之を主どる。小青竜湯亦之を主どる。
溢飲(手足浮腫)の病の者には、当に汗をかかせなさい。大青龍湯が中心となるが小青竜湯もまたそうである。
大青竜湯の方 麻黄六両(節を去る) 桂枝二両(皮を去る) 甘草二両(炙る) 杏仁四十箇(皮と尖を去る)
生薑三両 大棗十二枚 石膏鶏子大の如く(砕く)
大青龍湯の作り方 麻黄6g節を去る 桂枝2g皮を去る 甘草火で炙る 杏仁2g皮を去り先の尖った芽を去る
生姜3g 大棗4g 石膏10g
右の七味を水九升を以って先ず麻黄を煮て二升を減じ上沫を去り諸薬を内れ煮て三升を取り、
滓を去り、温めて一升を服す。微似汗を取る。
先ず、麻黄と水360tと共に煮て80t減じて灰汁を取り去り、残りの六味を入れて120tにし滓を去り、
1回40tを温め服し、汗を少しだけかかせる。
汗多き者は、温粉にて之を粉す。
汗が出過ぎる者は、これ以上汗をかかせないよう、温かい米粉(小麦粉?麻黄根粉?)を
体に叩きながら付けてやりなさい。
小青竜湯の方 麻黄三両(節を去る) 芍薬三両 五味子半升 乾薑三両 甘草三両(炙る)
細辛三両 桂枝三両(皮を去る) 半夏半升(湯で洗う)
小青竜湯の作り方 麻黄3g節を去る 芍薬3g 五味子3g 乾姜3g 甘草3g火で炙る
細辛3g 桂枝3g皮を去る 半夏5g丸のまま湯で洗う
右の八味を水一斗を以って先ず麻黄を煮て二升を減じ上沫を去り諸薬を内れ三升を取り滓を去り、温めて一升を服す。
先ず麻黄と水400tと共に煮て80t減らし灰汁を取り去り、残りの七味を入れて煮て120tにして滓を去り、
1日3回に分けて温め服す。
(25)膈間支飲、其の人喘満、心下痞堅、面色リ(禾+勿+黒)、
支飲(水の停滞) が、胸腔と腹腔の間にある者は、ゼィゼィといって息がよく吸い込めず、心下が痞えて堅く、
顔色が黄黒く、
其の脈沈緊之を得て数十日。醫之を吐下して癒え不るは木防已湯之を主どる。
脈が沈緊で堅く、この様な症状になり数十日も経っていて、その間に医者が吐かせたり下したりしてみたが癒えない者は
木防已湯が中心となる。
虚なる者は即ち愈ゆ。実なる者は三日に復た発す。復た与えて癒え不る者は宜しく木防已去石膏加茯苓芒硝湯之を主どる。
症状が軽い者は直ぐに治るが、症状が重い者は一時的に治まるが、3日後に復た元に戻る。
もう一度木防已湯を与え、治らない者は、この処方では駄目だから木防已去石膏加茯苓芒硝湯を与えなさい。
木防已湯の方 木防已三両 石膏十二枚鶏子大の如く(砕く) 桂枝三両 人参四両
木防已湯の作り方 木防已3g堅い物を用いる 石膏10g 桂枝2g 人参4g
右の四味を水六升を以って煮て二升を取り分ち温めて再服す。
右の四味を水240tと共に煎じ80tまで煮つめて滓を去り、1日2回に分けて温め服す。
木防已加茯苓芒硝湯の方 木防已二両 桂枝二両 芒硝三合 人参四両 茯苓四両
木防已去石膏加茯苓芒硝湯の作り方 木防已2g 桂枝2g 芒硝4g 人参4g 茯苓4g
右の五味を水六升を以って煮て二升を取り滓を去り芒硝を内れ、再び微に煎じ分ち温めて再服す。微に利すれば則ち愈ゆ。
右の五味を水240tと共に煎じ80tまで煮つめて滓を去り、芒硝を入れて再び小し煎じ、
1日2回に分けて温め服す。少し小便が出れば治る。
(26)心下に支飲有り其の人冒眩を苦しむは沢瀉湯之を主どる。
心下に支飲が在る為に、いつも帽子をかぶっている感じで目眩を起こし苦しむ者は、沢瀉湯が中心となる。
沢瀉湯の方 澤瀉五両 白朮二両
沢瀉湯の作り方 沢瀉5g 白朮2g
右の二味を水二升を以って煮て一升を取り分ち温めて再服す。
右の二味を水80tと共に煎じて40tまで煮て滓を去り、一日二回に分けて温め服す。
(27)支飲胸滿する者は、厚朴大黄湯之を主どる。
支飲の病で胸満する者は、厚朴大黄湯が中心となる。
厚朴大黄湯の方 右の三味を水五升を以って二升をもて、分ち温め再服す。
厚朴大黄湯の作り方 厚朴10g 大黄6g 枳実2.8g
右の三味を水五升を以って煮て二升を取り分ち温めて再服す。
右の三味を水200tと共に煮て80t取り、一日二回に分けて温め服す。
(28)支飲息するを得不るは、テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯之を主どる。
支飲の為に胸が苦しくて息が出来ない者は、テイ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大棗瀉肺湯が中心となる。
(29)嘔家本渇し渇する者は解せん欲すと為す。
元々吐き気の病が有る者が、喉が渇いて水を欲しがりだしたら、病が治ろうとしているが、
今反って渇せ不るは心下支飲有るが故也。小半夏湯之を主どる。
逆に喉が渇いていた者が渇かなくなってしまったのは、心下に支飲が有る為である。
そういう者には、小半夏湯が中心となる。
小半夏湯の方 半夏一升 生薑半斤
小半夏湯の作り方 半夏10g 生姜8g
右の二味を水七升を以って煮て一升半を取り分ち温めて再服す。
右の二味を水280tと共に煎じて60tまで煮詰めて滓を去り、一日二回に分けて温め服す。
(30)腹滿し口舌乾燥するは、此腸間に水気有り。已椒レキ(草冠+歴)黄丸之を主どる。
腹が満ちて口中や舌がパサパサに乾くのは、腸の間に水気が有る。已椒レキ(草冠+歴)黄丸が中心となる。
防已椒目テイレキ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大黄丸の方 防已二両 椒目二両 テイレキ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)二両(熬る) 大黄二両
防已椒目テイレキ(草冠+亭)レキ((草冠+歴)大黄丸の作り方 防已1g 椒目1g テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)1g
大黄1g
右の四味之を末とし蜜にて丸すること梧子大の如くし食に先立ち飲にて一丸を服す。日に三服す。稍増す。
右の四味を搗いて末とし、錬蜜にて0.3gの丸とし、食事より先に一回一丸を水またはお湯で服す。
一日三回服す。大便が出にくいようなら丸の量を少し増やしてやれ。
口中に津液有って渇する者は、芒硝半量を加う。
口舌乾燥している中で、口中に多少唾があり口渇する者は、芒硝0.5gを加えて丸とする。
(31)卒に嘔吐し心下痞し膈間に水有り眩悸する者は、小半夏加茯苓湯之を主どる。
急に嘔吐して心下が痞え、胃の辺りに水があり、目眩や動悸がする者は、小半夏加茯苓湯が中心となる。
小半夏加茯苓湯の方 半夏一升 生薑半斤 茯苓三両一云四両
小半夏加茯苓湯の作り方 半夏10g 生姜8g 茯苓3g〜4g
右の三味を、水七升を以って煮て一升五合を取り、分ち温めて再服す。
右の三味を水280tと共に煎じ、60tまで煮詰め滓を去り、一日二回に分けて温め服す。
(32)例令ば、痩人臍下に悸有り涎沫を吐して癲眩するは之水也。五苓散之を主どる。
例えば仮に痩せた人がいて、臍の下で動悸を感じ、泡が混じった唾を吐き、倒れる様に目が眩む者は、水のせいである。
これには五苓散が中心となる。
五苓散の方 沢瀉一両一分 猪苓三分皮を去る 茯苓三分 白朮三分 桂二分皮を去る
五苓散の作り方 沢瀉3.05g 猪苓1.8g皮を去る 茯苓1.8g 白朮1.8g 桂枝1.2g皮を去る
右の五味を末と為し白飮にて方寸匕を服す。日に三服す。多く暖水を飮めば汗出でて兪ゆ。
右の五味を搗いて末にし、重湯と一回分1.5gの薬を混ぜて服す。一日三回温めて服す。
服用後、多量の生ぬるい湯を飲めば汗が出て治る。
(33)外臺茯苓飮心胸中に停痰宿水有りて自ら水を吐出して後、
外台秘要という古医書に書かれている茯苓飲は、心胸の中に停滞した水が有る為、ひとりでに水を吐き出した後、
心胸の間虚し氣滿して食する能わ不るを治し痰氣を消し食せしむ。
心胸の間が虚し、気だけが詰まった様な感じがして、食事をする事が出来ないのを治し、
その心胸にある痰の気を消し、よく食事が出来るようになる。
(外臺茯苓飮の方) 茯苓三両 人参三両 白朮三両 枳実二両 橘皮二両半 生姜四両
外台の茯苓飲の作り方 茯苓3g 人参3g 白朮3g 枳実2g 橘皮2.5g 生姜4g
右の六味を水六升を以て煮て一升八合を取り、分ち温めて三服す。人の八九里を行くが如くして之を進む。
右の六味を水240tと共に煎じ、72tまで煮詰めて滓を去り、一日三回に分けて温め服す。
一時間半を置いてまた与えよ。
(34)ガイ(亥+欠)家其の人脈弦なるは水有りと為す。十棗湯之を主どる。
咳を患っている者で脈浮の者は、病は水から来ている。これには十棗湯が中心となる。
(35)夫れ支飲家にガイ(亥+欠)煩し胸中痛む者有り卒に死せず一百日に至り、或は一歳に至り。十棗湯に宜し。
現在、支飲を患っている者で、咳が連続して出て胸中が痛む者がいる。
急には死なないが三ヶ月から場合によっては一年位しか命が持たないだろう。そういう者には十棗湯がよい。
(36)久ガイ(亥+欠)數歳其の脈弱き者は治すべし。実大數の者は死す。
幾年も咳が治らないもので、その人の脈が弱いのを治してやりなさい。
(治し方は、飲の持病のある人の治し方に従う。)
脈が実大数の者は死ぬ。
其の脈虚なる者は必ず冒を苦しむ。其の人本支飲在りて胸中に在るが故也。
その脈が虚なる者は、必ず頭が塞がった様な苦しみが有る。
その人は以前から支飲の病があり、その場所が胸中にあるからである。
(37)ガイ(亥+欠)逆倚息し臥する得不るは、小青竜湯之を主どる。
咳は酷く込み上げてきて物に寄りかかり息をし、横になることも出来ない者は、小青竜湯が中心となる。
(38)青竜湯を下し己多唾口燥し寸脈沈尺脈微、手足厥逆氣少腹從り上って胸咽を衝き手足痺、
小青竜湯を与え服用した後、唾が多く出て口中がはしゃぎ寸脈は沈み尺脈が微になり、
手足が冷え上がり臍の辺りから何か物が上がってきて胸から喉を突く様な気がし手足が痺れ、
其の面翕然として醉状の如く復た下陰股に流るるに因って小便難く、
あたかもお酒で酔った様に顔がカーッと熱くなり、上に突き上がっていた気が今度は下がって
逆に陰股の方へ流れる感じがして小便が思うように出ず、
時に復た冒する者には、茯苓桂枝五味甘草湯を与えて其の気衝を治せ。
時には気が再び上がり、その為に頭冒する者には苓桂味甘湯を与え、
その突き上がってくる気を下げ鎮めてやりなさい。
桂苓五味甘草湯の方 茯苓四両 桂枝四両皮を去る 甘草三両炙る 五味子半斤
桂苓五味甘草湯の作り方 茯苓4g 桂枝4g皮を去る 甘草3g炙る 五味子3g
右の四味を水八升を以って煮て三升を取り滓を去り分ち温めて三服す。
右の四味を水320tと共に煎じて120tまで煮詰め滓を去り、一日三回に分けて温め服す。
(39)衝氣即ち低れ而も反って更にガイ(亥+欠)し胸滿する者には、
苓桂味甘湯を飲んだところ、上に突き上がっていた気が直ぐに治まったが、
今度はその代わりに咳が出始め胸満する者には、
桂苓五味甘草湯を用い桂を去り乾姜細辛を加えて以って其のガイ(亥+欠)滿を治せ。
桂苓五味甘草湯の中の桂枝を去って乾姜と細辛を加え、その咳と胸満を治してやりなさい。
苓甘五味薑辛湯の方 茯苓四両 甘草 乾姜 細辛各三両 五味半升
苓甘五味薑辛湯(苓甘姜味辛湯)の作り方 茯苓2g 甘草1.5g 乾姜1.5g 細辛1.5g 五味子1.5g
右の五味を水八升を以って煮て三升を取り滓を去り半升を温服す。日に三服す。
右の五味を水160tと共に煎じ、60tまで煮詰め、滓を去り、一回に20tを一日三回に分けて温め服す。
(40)ガイ(亥+欠)滿即ち止んで更に復た渇し衝氣復た発する者は、細辛乾姜熱薬爲るを以って也。
苓甘姜味辛湯を服したら直ぐに咳満が止み、また喉が渇いて気が上に突き上げるのは、
細辛と乾薑は熱薬であるからである。
之を服すれば当に遂に渇すべし。而るに渇反って止む者は支飲と爲る也。
これをこのまま呑めば、呑んでいる内に恐らく喉が渇きだすはずだ。
この処方により逆に乾かなくなった者は、支飲の病が有る。
支飲の者は法当に冒すべし。冒する者は必ず嘔す。
支飲の病の者は、頭冒がなくてはならない。頭冒が有る者は、必ず嘔するものである。
嘔する者には復た半夏を内れ以て其の水を去る。
嘔を発する者には、その処方の中に半夏を入れ、その支飲の水を去ってやりなさい。
桂苓五味甘草去桂加細辛半夏湯の方 茯苓四両 甘草 細辛 乾姜各三両 五味 半夏各半斤
桂苓五味甘草去桂加細辛半夏湯(苓甘姜味辛夏湯)の作り方
茯苓2g 甘草1.5g 細辛1.5g 乾姜1.5g 五味子1.5g 半夏2.5g
右の六味を水八升を以って煮て三升を取り、滓を去り、半升を温服す。日に三服。
右の六味を水160tと共に煎じて60tになるまで煮詰めて滓を去り、一回に20tずつ一日三回温め服す。
(41)水去り嘔止み其の人形腫れたる者は、加杏仁之を主どる。
支飲の水が去り、嘔も止み、見ただけでもわかる位の浮腫みが出た者は、前方に杏仁を加えてやりなさい。
(苓甘姜味辛夏仁湯)
其の證麻黄を内るるに應ずるども其の人遂に痺するを以って故に之を内れ不、
その人の証が麻黄を与えた方が良いと思っても、その人はすでに痺が有る為、麻黄が入れられない。
若し逆して之を内るれば必ず厥す。
もしも麻黄を入れると、必ず手足が冷える。
然る所以の者は、其の人血虚するに麻黄其の陽を發するを以っての故也。
なぜ手足が冷えるかというと、麻黄というものは陽を発する働きを持っているからである。
だから血が虚している人に麻黄を用いて陽を発すると、必ず冷えるのだ。
苓甘五味加薑辛半夏杏仁湯の方 茯苓四両 甘草三両 五味半斤 乾薑三両 細辛三両 半夏半斤 杏仁半升皮と尖を去る
苓甘五味加姜辛半夏杏仁湯(苓甘姜味辛夏仁湯)の湯の作り方
茯苓2g 甘草1.5g 五味子1.5g 乾姜1.5g 細辛1.5g 半夏2.5g 杏仁2.5g皮を去り先端の芽を去る
右の七味を水一升を以って煮て三升を取り滓を去り温服す。半升日に三服。
右の七味を水200tと共に煎じ、60tになるまで煮詰めて滓を去り、一回20tずつ一日三回温め服す。
(42)若し面熱っすること酔えるが如きは、此れ胃熱上衝して其の面を熏ずると為す。
もしも顔が熱して、あたかも酒で酔っている様な者は、これは胃の熱が上に突き上げてきて、
その顔を燃やしているのだ。
大黄を加えて以って之を利せ。
その様な者には、前方に大黄を加えて、その熱した顔を治してやりなさい。
苓甘五味加姜辛半杏大黄湯の方 茯苓四両 甘草三両 五味半升 乾薑三両 細辛三両 半夏半升 杏仁半升 大黄三両
苓甘五味加姜辛半杏大黄湯(苓甘姜味辛夏仁黄湯)の作り方
茯苓2g 甘草1.5g 五味子1.5g 乾姜1.5g 細辛1.5g 半夏2.5g 杏仁2.5g 大黄1.5g
右の八味を水一升を以って煮て三升を取り滓を去り温めて半升を服す。日に三服す。
右の八味を水200tと共に煎じ、60tまで煮詰めて滓を去り、一回20tずつ一日三回温めて服す。
(43)先ず渇して後に嘔するは、水心下に停まると為す。飲家に属す。
病が始まる前に盛んに喉が乾いて水を飲みたがり、水を飲んだ後で嘔する者は、
水が心下に留まって去らないからである。こういう者は飲の病に属するのだ。
小半夏加茯苓湯之を主どる。
小半夏加茯苓湯が中心となる。
《痰飮ガイ(亥+欠)嗽病脉證并治・第十二》
消渇小便利淋病脉證併せて治・第十三
消渇の病と小便利の病と淋の病の脈状と証候と
それに対する治方を詳しく述べたもの・第十三
(1)厥陰の病爲る消渇し気上りて心を衝き心中疼熱し飢而食するを欲せ不。食すれば即ちカイ(虫+尤)を吐し、
之を下せば止むを肯は不。
厥陰の病は、消渇し気が上って心を衝き心の中が焼ける様に疼み空腹感は有るが食べたくない。
食べると回虫を吐き、これを下すと下痢が止まらなくなる。
(2)寸口の脉浮而遲、浮は即ち虚と爲し遲は即ち勞と爲す。虚は則ち衛氣不足し勞は則ち榮氣竭す。
寸口の脈が浮で遅の場合、その浮は虚で、遅は労(疲労)しているのである。
その虚は衛気の不足から来ていているもので、その労は栄気(血)が竭きているのである。
(3)趺陽の脉浮而數、浮は即ち氣と爲し數なれば即ち消穀而大いに堅し。
趺陽の脈が浮で数、その浮は気であって、数は食べた物が早く消化され、大便が大いに堅くなる。
氣盛んなれば則ちシュウ(サンズイ+叟)數、シュウ(サンズイ+叟)數ければ即ち堅し、堅數相搏てば即ち消渇を爲す。
それで気が盛んになると度々小便に行き、小便がドンドン出て行くと大便が堅くなる。
堅と数が互いに打ち合えば消渇になる。
(4)男子消渇小便反って多く飮一斗を以って小便一斗なるは腎氣丸之を主どる(方見婦人雑病中)
男子の消渇の病で、小便の出方が反って多く、一斗の水を飲めば一斗の小便が出る者には、
腎気丸が主となる。(後方婦人雑病中第十九項を見よ)
(5)脉浮小便不利微熱消渇する者は宜しく小便を利し汗を發すべし。五苓散之を主どる。
脈が浮いて、小便は出ないで微熱が有り消渇する者は、小便が出る様にしてやり汗も発してやりなさい。
それには五苓散が主となる。
(6)渇して水を飮まんと欲し水入れば則ち吐者は名づけて水逆と曰ふ。五苓散之を主どる。(方上見)
のどが渇いて水を飲みたがり、水を飲むと吐き戻してしまう者は水逆の病である。
これには五苓散が主となる。(前方痰飲咳嗽病第三十二項を見よ)
(7)渇して水を飮まんと欲し止ま不る者は分蛤散之を主どる。
のどが渇いて水を飲みたがり幾ら飲んでものどの渇きが止まらない者は分蛤散が主となる。
分蛤散の方 分蛤四兩
分蛤散の作り方 分蛤(ハマグリ)5g
右の一味を杵いて散と爲し沸湯五合を以って和して方寸匕を服す。
右の一味を杵いて散にし、沸騰したお湯20tの中に散2gを混ぜ合わせて服用する。
(8)淋の病は小便粟状の如く小腹弦急し痛み臍中に引く。
淋の病(小便がタラタラと出て気持ちよく排出されない病・尿道炎や膀胱炎や前立腺肥大症等)は、
小便をする時に籾米が尿道を通る様で、下腹がピーンと筋張り詰まって痛みその痛みが臍の中にまで引く。
(9)趺陽の脉數は胃中に熱有り即ち消穀引食し、大便必ず堅く小便即ち數し。
趺陽の脈が数だと、胃中に熱が有るので消穀(消化が良く直ぐに空腹になる)引食(しきりに物を食べたがる)が
行なわれ、大便が必ず堅く小便に度々行く。
(10)淋家は汗を發す可から不。汗を發すれば則ち必ず便血す。
前々から淋を病んでいる者に汗をかかせてはいけない。汗を発すれば必ず便血する。
(11)小便利せ不る者水氣有り。其の人渇を苦しむはカ(木+舌)樓瞿麥丸之を主どる。
小便が出ない者は水気が有る。そういう者でのどが渇いてそれを苦しむ者は、カ(木+舌)樓瞿麦丸が主となる。
カ(木+舌)樓瞿麥丸の方 カ(木+舌)樓根二兩 茯苓 薯蕷各三兩 附子一枚炮 瞿麥一兩
カ(木+舌)樓瞿麦丸の作り方 カ(木+舌)樓根2g 茯苓3g 薯蕷3g 炮附子0.2g 瞿麦1g
右の五味を之を末とし煉蜜にて梧子大に丸め飮にて三丸を服す。日に三服。
右の五味を末にし、錬蜜を用いて0.3gの丸薬を作り、一日三丸を服す。日に三服する。
知ら不れば増して七八丸に至る。小便利し腹中温まるを以って知ると爲す。
効果がみられない時は少し丸の量を増し一回七〜八丸にする。
小便が出て腹中が温まってくれば効果が出たという事である。
(12)小便不利は蒲灰散之を主どる。滑石白魚散や茯苓戎鹽湯も竝びに之を主どる。
それでも小便不利が改善されなければ、第一に蒲灰散が主となる。
それでも効果が無い時は、滑石白魚散や茯苓戎鹽湯もやってみるがよい。
蒲灰散の方 蒲灰七分 滑石三分
蒲灰散の作り方 蒲灰7g 滑石3g
右の二味を杵いて散と爲し飮にて方寸匕を服す。日三服す。
右の二味を杵いて散にし、一回2gを服用する。日に三回服す。
滑石白魚散の方 滑石二分 亂髮二分燒 白魚二分
滑石白魚散の作り方 滑石2g 乱髪黒焼き2g 白魚2g
右の三味を杵いて散と爲し飮にて半錢匕を服す。日に三服す。
右の三味を散にし、一回0.5g服用する。日に三服する。
茯苓戎鹽湯の方 茯苓半升 白朮三兩 戎鹽弾丸大一枚
茯苓戎鹽湯の作り方 茯苓5g 白朮2g 戎鹽2g
右の三味(下闕一本云先將茯苓白朮煎成入鹽再煎分温三服)
右の三味
(諸本煮る方が欠けている。一本によれば先ず茯苓と白朮を煎じ出来上がったら戎鹽を入れ再び火にかけ、
戎鹽が溶解するまで煎じ、三回に分けて日に三回温服する)
(この続きは恐らく、水200tと共に100tまで煮詰めて滓を去り、戎鹽を入れて溶解し、三回に分けて温め服す。であろう)
(13)渇して水を飮まんと欲し口乾舌燥する者は白虎加人參湯之を主どる。(方見中エツ(日+曷中))
のどが渇いて水を飲みたがり、口中がカラカラに燥き舌の上がパサパサに燥く者は、白虎加人参湯が主となる。
(前方痙湿エツ(日+曷)病中第二十六項を見よ)
(14)脉浮發熱渇して水を飮まんと欲し小便利せ不る者は猪苓湯之を主どる。
脈が浮いて発熱してのどが渇いて水を飲みたがり小便が出にくい者は、猪苓湯が主となる。
猪苓湯の方 猪苓皮去 茯苓 阿膠 滑石 澤瀉各一兩
猪苓湯の作り方 猪苓1g皮を去る 茯苓1g 阿膠1g 滑石1g 沢瀉1g
右の五味を水四升を以て先ず四味を煮て二升を取り滓を去り膠を内れヨウ(火+羊)消し七合を温服、日に三服す。
右の阿膠以外の四味を水160tと共に80tまで煮詰めて滓を去り、
その中に阿膠を入れて再び火にかけてかき混ぜながら溶解し、三回に分けて温服する。日に三服する。
《消渇小便利淋病脉證併せて治・第十三》
水気病の脉證併せて治 第十四
水気病の脈状と証候とそれに対する治方を詳しく述べたもの・第十四
(1)師の曰はく。病に風水有り、皮水有り、正水有り、石水有り、黄汗有り。
師匠が言われるには、水気病には風水・皮水・正水・石水・
黄汗の五つに分類される。
風水は其の脉自から浮、外證は骨節疼痛し、悪風す。
風水という病の脈は浮いている。外部の証候は、関節がうずき痛み悪風する。
皮水はその脉亦た浮、外證はフ(月+付)腫し之を按ずれば指を没し惡風せ不其の腹は鼓の如く渇せ不。
当に其の汗を發すべし。
皮水という病の脈も風水と同じく浮いている。
外部の証候は、皮膚の上部が膨れた状態で浮腫みその部位を指で押すと凹みが出来てなかなか元に戻らず、
悪風は無くお腹は鼓の様にピンと張り水分を欲しがらない。皮水や風水の病は、汗を出させてやりなさい。
正水は其の脉沈遅。外證は自から喘す。
正水という病の脈は沈んでいて遅い。外部の証候は胸辺りがゼェーゼェーする。
石水は其の脉自から沈。外證は腹満し、喘せ不。
石水という病の脈は沈んでいる。外部の証候はお腹が膨れ、ゼェーゼェーしない。
黄汗は、其の脉沈遅。身發熱し、胸満し、四肢頭面腫れ、久しく癒え不れば、必ず癰膿を致す。
黄汗という病の脈は沈んでいて遅い。身が発熱して胸がいっぱいに満ち、
腕や足や頭や顔が浮腫んで長時間治らなければ必ず膿を持った腫れ物が出来る。
(2)脉浮にして洪、浮は則ち風と為し、洪は則ち気と為す。
脈が浮いて洪の場合、その浮は外邪の風から起こり、洪は栄衛の気に依って起こる。
風気相搏ち、風強ければ則ち隱疹を為し、身體痒を為す。
その浮の風と洪の気が互いにぶつかり合い、風の方が強ければ、
目には見えない隠れた皮膚の異常が有り身体が痒くなる。
痒は泄風と為す。久しくして痂癩を為す。
この痒みを生じたのを泄風と言う。
泄風が長い時間経過すれば皮膚がくずれその上にカサブタが出来る皮膚病になる。
気強ければ則ち水を為し、以て俛仰し難し。
気の方が強ければ水気病となり、それによりかがんだり見上げたり上半身を前後に動かす事が出来なくなる。
風気相撃ち身體洪腫するは汗出ずれば乃ち愈ゆ。悪寒するは則ち虚す。此を風水と為す。
風と気が互いにぶつかり合い一つになった時、身体が酷く浮腫んだら汗が出れば良くなる。
汗をかいている間に悪風するのは虚しているからである。この汗を出す力の無いのを風水という。
惡風せ不る者は、小便利し、上焦に寒有り、其の口に涎多きは、此を黄汗と為す。
悪風しない者は、小便がよく出て胸に寒が有る為に涎が多のを黄汗という。
(3)寸口の脉沈滑の者、中に水気有り、面目腫大熱有るは、名付けて風水と日う。
寸口の脈が沈で滑の者で、体の中に水気が有りその為顔や目の周りが腫れ上がり体に熱があるのを風水と言う。
人の目裏の上を視るに、微に蠶の新に臥より起きたるが如き状を擁し、其の頸の脉動じ、時々ガイ(亥+欠)し、
病人の瞼の裏側をめくって見てみると、微かではあるが脱皮したての蚕が横たわっているかの様に腫れ、
その人の首の頸動脈部分を見るとドクドクと脈打つ様子がわかり、時々咳が出て、
其の手足の上を按ずるに、陷て起き不る者は、風水。
手足が腫れている部位の表面を指で押すと凹んだままでなかなか元に戻らない者もまた風水の病である。
(4)太陽病、脉浮にして緊なれば、法當に骨節疼痛すべし。反って疼ま不身體反って重くして酸く、
太陽病で脈が浮で緊の者は、原則として関節がうずき痛むものなのにその様な痛みが無く、
反って身体が重だるく痺れる様な感覚が有り、
其の人渇せ不るは汗出ずれば即ち愈ゆ。此を風水と為す。
惡寒する者は此を極虚と為す。汗を發するに之を得たり。
のどが渇かなければ汗が出れば良くなる。これを風水の病とする。
汗が出た後悪寒する者は酷く身体が弱っている。それは汗を発し過ぎたからである。
渇して惡寒せ不る者は此を皮水と為す。身腫れて冷え、状周痺の如く、
しかしのどが渇いて悪寒しない者は皮水の病である。
身体が腫れて冷えその病状は周痺病(知覚鈍麻あるいは知覚麻痺の類)の様で、
胸中塞がりて食する能わ不。反って聚痛暮躁眠るを得不るは、此を黄汗と為す。
胸の中が塞がって食べる事が出来ない。かえって胸中に物がつかえた様に痛み、
日暮れになると苦しみのあまり騒いで眠る事が出来ないのを、黄汗の病とする。
痛み骨節に在りガイ(亥+欠)して喘し渇せ不る者は、此を脾脹と為す。其の状腫たるが如し。
汗を發すれば即ち愈ゆ。
痛みが関節にあり咳が出て胸がゼェーゼェーと音を立てのどが渇かないのが脾脹の病である。
その状態は浮腫んで腫れているようである。汗を発してやれば良くなる。
然も諸病此者、渇して下痢し、小便數なる者は皆汗を發す可から不。
もしもこれらの病状で、のどが渇いて下痢をし小便の回数が多い者は、
体液が失われているのだから汗を発してはいけない。
(5)裏水の者は、一身面目黄腫し、其の脉沈、小便不利、故に水を病ましむ。
裏水の病にかかった者は、全身、顔、まぶたが黄色っぽく浮腫み、その人の脈は沈で小便の出が悪い。
小便が出にくい者は浮腫の病になる。
假如小便自利すれば、此に津液を亡う。故に渇せしむる也。越婢加朮湯之を主どる。
もし小便の出が良すぎる者は津液を失ってしまう。津液を失った者はのどが渇いて水を欲しがる。
この様な裏水の病には、越婢加朮湯が主となる。
(6)跌陽の脉當に伏すべし、今反って緊なれば本自から寒疝カ(ヤマイダレ+暇−日)有りて腹中痛む。
水気病の場合、跌陽の脈は当然隠れてわかりにくいはずなのに、それが反って緊になっていれば、
元々の病は水気病ではなく、腹中に寒があるからお腹にガスが溜まり痛むのである。
医反って之を下す。之を下せば即ち胸満短気す。
この場合温めなければならないのに、それを医者が反対に水を下してしまえば寒がひどくなり、
胸が一杯になり息切れがしだす。
(7)跌陽の脉當に伏すべし、今反って數すれば、本自から熱有り、
水気病の場合、跌陽の脈は当然隠れてわかりにくいはずなのに、
それが反って数になっていれば胃中に熱が盛んになっているという事である。
消穀して小便數かるべきに、今反って利せ不るは、此水を作さんと欲す。
それにより穀物の消化力が強くなり小便の回数が多くなるはずなのに反対に小便が出にくいのは、
その水が膀胱に行かず経脈の中に入り込んでいくからである。このような者は水病となる。
(8)寸口の脉浮にして遅、浮脉は則ち熱、遅脉は則ち潜、熱潜相搏つ。名づけて沈と日う。
寸口の脈が浮で遅の場合、その浮脈は熱によるものであり、
この時遅脈を表しているのは熱が潜んでいるという事になる。
その熱と潜とが互いにぶつかり合うと表に水が多くなり脈は沈んでいく。これを沈脈という。
跌陽の脉浮にして數、浮脉は即ち熱數脉は即ち止、熱止相搏つ。名づけて伏と日う。
跌陽の脈が浮で数の場合、浮脈は熱によるものであり、
この時数脈を現しているのは、熱が一箇所に止どまっているという事になる。
その熱と止とが互いにぶつかり合い一つになると更に表に水が集まり沈脈よりも深く沈んだ脈となる。
これを伏脈という。
沈伏相う搏つ、名づけて水と日う。沈は則ち絡脉虚し伏は則ち小便難し。
沈と伏とが互いにぶつかり合うのを名付けて水と言う。
沈というのは絡脈が虚しているという事であり、伏というのは小便が出にくくなるという事である。
虚難相搏ち、水皮膚に走り、即ち水を為す。
絡脈の虚と小便難が互いにぶつかり合い一つになると水が皮膚に集まり水腫となる。
(9)寸口の脉弦にして緊、弦は則ち衛気行か不、即ち惡寒す。水沾流せ不、腸間に走る。
寸口の脈が弦で緊の場合、弦脈は衛気が行き巡らずにいるという事であるから悪寒がする。
そして水の巡りが悪くなり外に水が流れず腸間に流れてしまう。
(10)少陰の脉緊にして沈、緊は則ち痛みを為し、沈は則ち水を為す。小便即ち難。
少陰の脈で足少陽腎経の太谿穴の脈が緊で沈の場合、
緊というのは寒が裏にある為に血行が悪く痛みを生じているからで、
沈脈というのは水の病を生じているからである。だからそれにより小便が出にくい。
(11)脉を諸の沈に得れば、當に責め、水に有るべし。
脈を診た時に様々な病気で沈脈になっていたなら水が腹中に溜まっているという事であり、
これを追求していきなさい。
身体腫れて重く、水病脉出ずる者は死す。
身体が腫れて重く、今まで沈脈であったのに浮脈に変わった者は死ぬ。
(12)夫れ水病目下に臥蠶有り、面目鮮澤、脉伏し、其の人消渇し、病水、
現在、水気病を患っている人の下瞼にまるで蚕が横たわっているかの様に腫れ顔や目の色は鮮明で、
脈は沈脈より深い所に在り、水分を大量に飲むがいくら飲んでものどの渇きがとれず浮腫になり、
腹大、小便不利、其の脉沈絶する者は、水有り、之を下す可し。
その為にお腹が大きく膨らみ小便が出ず、その人の脈が更に深く沈んで殆ど手に触れない位になっている者は、
お腹に水が溜まっているからである。この水をとってやるには下してやりなさい。
(13)問ふて曰はく。病、下痢の後、渇して水を飮み、小便不利し、腹滿し、因って腫るる者は、何ぞ也。
お伺いいたします。下痢をすれば後にのどが渇いて水を飲みたがり小便は出にくくお腹が張り、
浮腫む人がいますがなぜですか?
答えて曰はく、此、法當に水を病むべし。若し小便自利し、及び汗出ずる者は、自ら當に愈ゆべし。
師匠が言われるには、これは当然水気病を患っているからである。
もし小便が出やすくそして汗が出る者は、自然に治るのである。
(14)心水の者は、其の身重くして少氣し、臥するを得ず、煩して躁し、其の人陰腫る。
心臓に水が有る者は、体が重く深く息を吸う事が出来ず息は絶え絶えになり、
その苦しさのあまり横になって眠る事が出来ずただ座り込んでもだえ苦しみ、
陰嚢から外陰部にかけて浮腫む。
(15)肝水の者は、其の腹大きく、自から轉側する能はず。脇下腹痛し、時々津液微に生じ、小便続通ず。
肝臓に水が有る者は、お腹が大きく自分で寝返りを打つ事が出来ず、横腹の方が痛み、
時々生唾が少し出やすく、小便にムラは無く普通に出る。
(16)肺水の者は、其の身腫れ、小便難く、時々鴨溏す。
肺に水が有る者は、身体が浮腫み、小便は出にくく、時々鴨の糞の様な軟便が出る。
(17)脾水の者は、其の腹大きく、四肢重きを苦しみ、津液生ぜず、但だ少氣を苦しみ小便難し。
脾に水が有る者は、お腹が大きく、腕や足が重怠く、生唾は多く出ることもなく普通に出て、
ただ息を深く吸う事が出来ずに苦しみ、小便が思うように出ない。
(18)腎水の者は、其の腹大臍腫れ、腰痛み、溺するを得ず、陰下濕ること牛鼻上の汗の如く、
其の足逆冷、面反って痩す。
腎臓に水が有る者は、お腹は大きく臍は腫れ、腰が痛み小便をする事が出来ず、
陰部の下の方が牛の鼻が濡れている様に湿り、足先から酷く冷えてきて、顔だけが普段よりも痩せる。
(19)師の曰はく、諸の水有る者、腰以下腫れたるは、當に小便を利すべし。腰以下腫れたるは、
當に汗を発すべし。乃ち愈ゆ。
師匠が答える。色々な水気病があるがその中で腰から下が浮腫んでいる者は小便を出してやりなさい。
腰から上が浮腫んでいる者は汗をかかせてやりなさい。そうすれば浮腫がとれて治るから。
(20)師の曰はく、寸口の脉沈にして遅、沈は則ち水と為し、遅は則ち寒と為す。
師匠が言われるには、水気病を患っている者の寸口の脈が沈んでいるのは水のせいであり、
遅いのは寒があるからである。
寒水相搏ち、趺陽の脉伏し、水穀化せず、脾氣衰ふれば、則ち鶩溏し、胃氣衰ふれば、則ち身腫る。
この寒と水とが互いに打ち合い、趺陽の脈が深い場所にある場合、飲食物が消化していないという事である。
この場合、脾の気が衰えるとアヒルの糞の様なベチャベチャな便が出て、胃の気が衰えると身体が浮腫む。
少陽の脉革、少陰の脉細なれば、男子は則ち小便不利、婦人は則ち經水通ぜず。
そして足の少陽胆経の経穴である原穴丘墟の所が革脈(軽く診ると力有って脹りも有り元気が有るが、
更に力を入れると力無い脈)で足の少陰腎経の経穴であるユ(月+兪)穴太谿の所が細脈を現す
男子は性機能が衰え、婦人は月経が来なくなる。
経を血と為す。血利せ不るは、則ち水と為す。名づけて血分と日う。
この経というものは血であり出血しないのは水があるからである。
この様に血が関係して水気病になっている病名を血分(けつぶん)と言う。
(21)問ふて曰はく、病者水を苦しみ、面目身體四肢皆腫れ、小便利せ不るを之を脉し水を言わず、
お伺いいたします。病人が水の病に苦しんでいて、顔面から手足まで全身が浮腫んで小便が出ないのを、
師匠がこの病人の脈を診て、水気病を患っていると言わず、
反って胸痛み氣上って咽を衝き状炙肉の如く當に微ガイ(亥+欠)喘すべしと言う。
審らかに師の言の如し其の脉何に類するか。
「あなたは胸中が痛み、気が上ってのどを衝き炙った肉片の様な物がのどに有り、
その為に少しゼイゼイと咳が出るだろう」と言われて病人に聞いてみると明らかに師匠の言う通りである。
ならばその脈はどういう脈だったのですか?
師の曰はく、寸口の脉沈にして緊、沈を水と為し、緊を寒と為す。
師匠が言われるには、それは寸口の脈が沈で緊である。この沈脈は水を現し緊脈は寒を現している。
沈緊相搏ち結れて關元に在り、始時當に微なれば年盛にして覺え不。
その水と寒とが互いに打ち合い、それが一つになって、任脈に属する経穴の関元の場所に有るが、
始まりは本当に微かだから年齢が若い時は気が付かない。
陽衰ふるの後、榮衛相干し、陽損陰盛結寒微動し、腎氣上衝して喉咽塞噎し、脇下急痛す。
年を取り陽の気が衰えてきて、栄と衛とが互いに背き合い離ればなれになった為に栄は外に向かい、
衛は内に向かうと陽が負けて陰が勝って盛んになる。
そうなると結ばれていた関元に隠れていた寒と水が少しずつ動きだし、
その為に腎気が上衝してのどが塞がり咽せやすく脇下が引き攣り痛む。
医以て留飲と為し、而して大いに之を下し、氣撃去ら不、其の病除かず、後重て之を吐し、
それを医者が留飲の病だと思い大いに之を下した所、下した薬の急激な反応も去らず、
そして病が癒えないからといって重ねて之を吐かせると、
胃家虚煩咽燥水を飮んと欲し、小便不利、水穀化せ不、面目手足浮腫す。
胃の働きが衰えてのどが渇いて水を飲みたがり小便が出にくくなる。更に飲食が消化せず、
顔面や手足が浮腫む。
又、テイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)丸を与へ水を下せば、當時小差の如きも食飮度に過れば腫復た前の如く、
胸脇苦痛象奔豚の若く
そこでテイ(草冠+亭)レキ(草冠+歴)丸を与えて水を下してやったら当分の間は少し癒えた様だが、
飲食をすると又腫れが先に戻り、胸や脇が痛んで苦しみ、その象はまるで奔豚病の様である。
其の水揚溢すれば則ち浮ガイ(亥+欠)喘逆す。當に先ず攻撃の衝気を止ましめ乃ちガイ(亥+欠)するを治すべし。
その水が溢れ上がれば肺が水を得て咳が出だす。
当然先にそこを攻めて上衝してくる気を静めてやれば咳はしなくなる。
ガイ(亥+欠)止まば、其の喘は自から差ゆ。先ず新病を治し、病は當に後に在るべし。
咳が止めばゼイゼイと呼吸が苦しいのも自然になくなるものである。
この様な病は先に新しい病を治してやり、古い病はその後に治すべきである。
(22)風水、脉浮、身重、汗出で、惡風の者は、防已黄耆湯之を主どる。腹痛する者は芍薬を加ふ。
風水を患っていて脈が浮いて身体が重く汗が出て悪風する者は、防已黄耆湯が主となる。
お腹が痛む者には芍薬を加える。
防已黄耆湯の方 (方見濕病中)
防已黄耆湯の作り方 (方は痙濕エツ(日+曷)病中の第二十二項を見よ)
(23)風水、惡風、一身悉く腫れ、脉浮渇か不、続いて自汗出で、大熱無きは、越婢湯之を主どる。
風水を患っていて、悪風し、身体全体が腫れて、脈が浮き、のどは渇かず、
発汗剤で汗をかかせ、
その後、自然に汗が出だし、体内には熱が有るが、体表には熱感が無い時は、越婢湯の証である。
越婢湯の方 麻黄六両 石膏半斤 生薑三両 甘艸二両 大棗十五枚
越婢湯の作り方 麻黄6g 石膏8g 生薑3g 甘草2g 大棗5g
上記の五味を水六升を以て、先ず麻黄を煮て、上沫を去り、諸薬を内れ、煮て三升を取り、
分かちて温めて三服す。
先ず水240ccと共に麻黄を煮て、沸騰したら一旦火から下ろし、残りの生薬を加えて煮詰め、
120ccになったら滓を去り、一日三回に分けて温めて服用する。
惡風する者は、附子一枚を炮りて加ふ。風水は、朮四両を加ふ。
この時、悪風する者には炮附子一枚を加える。風水の者には朮4gを加える。(古今録験にて)
(24)皮水の病為る四肢腫れ、水氣皮膚の中に在り、四肢聶々と動く者は、防已茯苓湯之を主どる。
皮水の病というものは、手足が特に腫れて水気が皮膚の中に在るものである。
それで手足がピクピクと木の葉の様に動く者は、防已茯苓湯が主となる。
防已茯苓湯の方 防已三両 黄耆三両 桂枝三両 茯苓六両 甘艸二両
防已茯苓湯の作り方 防已3g 黄耆3g 桂枝3g 茯苓6g 甘草2g
右の五味を水六升を以て煮て二升を取り、分かちて温めて服す。
右の五味を水240tと共に80tになるまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温服する。
(25)裏水、越婢加朮湯之を主どる。甘草麻黄湯も亦之を主どる。
全身や顔面や瞼が黄色っぽくなって浮腫み、その脈は沈で、小便の出が悪く、
防已茯苓湯の証に似た所が有る者は、越婢加朮湯の証である。また甘草麻黄湯の証でもある。
甘草麻黄湯の方 甘艸二両 麻黄四両
甘草麻黄湯の作り方 甘草2g 麻黄4g
右の二味を水五升を以て、先ず麻黄を煮て上沫を去り、甘艸を内れ、煮て三升を取り、温めて一升を服す。
先ず水200tと共に麻黄を煮て、沸騰したら一旦火から下ろし、浮きあがった灰汁を取り去り、
その中に甘草を入れて再び火にかけ、120tまで煮詰める。一回40tを温服する。
覆いに重ねて汗を出さ不。汗せ不れば再び服す。風寒を慎む。
服や毛布で体を覆って汗を出させてやりなさい。汗が出れば二〜三時間後に40tを再び服す。
その時なるべく風や寒さを避けなさい。
(26)水の病為る其の脉沈小なるは、少陰に属し、浮なる者は風と為し、水無く虚脹する者は、氣水と為す。
水の病で、脈が沈んで小さいのは少陰病に属し、脈が浮いているのは風水病で、水は無く腫れているが、
脹れた部位を指で押すが直ぐに戻る者は気水病である。
其の汗を發すれば即ち已ゆ。脉沈なる者は、麻黄附子湯に宜しく、浮なる者は杏子湯に宜し。
気水の病というものは、汗を発してられば良くなるが、
気水病で脈沈の者は麻黄附子湯が良く、脈浮の者には杏子湯が良い。
麻黄附子湯の方 麻黄三両 甘艸三両 附子一枚炮
麻黄附子湯(麻黄附子甘草湯)の作り方 麻黄2g 甘草2g 炮附子0.2g
右の三味を水七升を以て、先ず麻黄を煮て上沫を去り、諸薬を内れ、煮て二升半を取り、八合を温服す。
日に三服す。
先ず水280tと共に麻黄を煮て、沸騰したら灰汁を取り去り、
後の二味を入れて120tになるまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温服する。
杏子湯の方 未見、是は恐らく麻黄杏仁甘草石膏湯
杏子湯の作り方 (これは恐らく麻杏甘石湯の事だろう)
麻黄4g 杏仁2g 甘草2g 石膏8g
先ず水280tと共に麻黄を煮て200tになったら一旦火から下ろして後の三味を入れ、
再び火にかけて80tになるまで煮詰めて滓を去り、二回に分けて温服する。
(27)厥して皮水の者は、蒲灰散之を主どる。
皮水の病で手足が厥冷する者は、蒲灰散が主となる。
(28)問ふて曰はく、黄汗之病為る身體腫れ、發熱汗出でて渇し、状風水の如く汗衣を沾し、
お伺いします、黄汗の病は身体が腫れ、発熱し、汗をかいてのどが渇き、
その様子がまるで風水病の様で、汗が衣服を潤し、
色正黄なること蘗汁の如く、脉自ずから沈、何に從りて之を得る也。
その汗の色が真っ黄色で丁度黄柏の煎汁の様である。風水病の脈は浮なのに、
この黄汗を発する場合は脈は沈んでいると言われますが、それはどうして黄汗の病になったのでしょう。
師の曰はく、汗出ずるに水中に入りて浴し、水汗孔從り入るを以て、之を得たる。
耆芍桂酒湯宜しく之を主どる。
師匠が言われるには、それは汗が出ているのに水の中に入って体を洗い、
その為に水が汗の孔から入り黄汗病になったのである。これには当に耆芍桂酒湯が主となる。
黄耆芍薬桂枝苦酒湯の方 黄耆五両 芍薬三両 桂枝三両
黄耆芍藥桂枝苦酒湯の作り方 黄耆5g 芍薬3g 桂枝3g
右の三味を苦酒一升水七升を以て、相和して、煮て三升を取り、温めて一升を服す。
右の三味を酢40tと水280tを混ざ合わせ120tになるまで煮詰めて一回40tずつ温服する。
當に心煩すべし。服すること六七日至れば乃ち解す。若し心煩止ま不る者は、苦酒阻むを以ての故也。
当然服し終わると胸中が悶えてくる。これは瞑眩作用である。
服して六〜七日経てば、その症状も無くなるはずである。
もし心煩六〜七日経っても解れない者は、苦酒が合わないのである。
その時は直ぐに服用を止めなさい。
(29)黄汗之病は、兩經自ずから冷ゆ。假令發熱すれば此は歴節に属す。
黄汗(湿)の病は、両方のスネがひとりでに冷えるものである。もしもこういう場合に発熱すれば、
これは歴節病に属すのである。
食し已り汗出で、又は身に常に暮れに盗汗出ずる者は、此は勞氣也。
食事が終わると汗が出たり、常に日暮れになると寝汗をかく者は、
これは労気(虚労)から来ているのである。
若し汗出で己り、反って發熱する者は、久々其の身必ず甲錯す。發熱止ま不る者は、惡瘡を生ず。
もし汗の出が止むと反って発熱する者は、それが長くなると必ず身の皮膚がガサガサになる。
そして発熱が止まらない者は必ず悪瘡(悪性の皮膚病)が出来る。
若し身重く汗出で己り輙ち輕き者は、久々必ず身シン(目+閏)し、即ち胸中痛み、
又は腰從り以上に必ず汗出で、下に汗無く、
もしも身体が重かったが、汗が出た後に急に軽くなる者は、長引くと必ず身がピクピクと動くようになり、
それで胸中が痛み又はその汗の出具合が、必ず腰から上にだけ汗が出て、腰から下には汗は無く、
腰カン(骨+寛)弛痛すること物有って、皮中に在る状の如く劇しき者は、食する能はず。
腰や尻が弛んだ様な痛みを感じで丁度何かが皮の中に入っている様でそれが劇しい者は、
物が食べられない程である。
身疼重煩燥し、小便不利するは、此を黄汗と為す。桂枝加黄耆湯之を主どる。
身が疼んで重く燥煩して小便が出にくい者は、これは黄汗の病である。
これには桂枝加黄耆湯が主となる。
桂枝加黄耆湯の方 桂枝三両 芍薬三両 甘艸三両 生薑三両 大棗十二枚 黄耆二両
桂枝加黄耆湯の作り方 桂枝3g 芍薬3g 甘草2g 生姜3g 大棗4g 黄耆2g
右の六味を水八升を以て、煮て三升を取り、一升を温服す。
右の六味を水320tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、一回40tを温服する。
須臾に熱き稀粥一升餘りを飲み以て藥力を助く。温覆して微汗を取る。汗せ不れば更に服す。
服用後四〜五分経ってから熱い薄粥200t程啜らせて薬力を助けるのである。
風や寒に触れない様に服や毛布で体を覆い少し汗をかかせる。
汗が出ない時は、一時間位して更に温服する。
(30)師の曰はく、寸口の脉遲而ショク(シ+嗇)、遲は則ち寒と為し、ショク(シ+嗇)は血不足と為す。
師匠が言われるには、寸口の脈が遅で渋の遅は寒であり渋は血の巡りが悪くなっているからである。
趺陽の脉微而遲、微は則ち氣と為し、遲は則ち寒と為す。
趺陽の脈が微で遅の微は気であり、遅は寒である。
寒氣不足すれば則ち手足逆冷す。手足逆冷すれば則ち榮衛利せ不、榮衛利せ不れば則ち腹滿胸鳴相逐い、
氣膀胱に転じ榮衛倶に勞る。
寒と微の気が不足すれば手足が逆冷する。手足逆冷すれば栄衛が巡らなくなる。
栄衛が巡らなくなれば腹満と脇鳴とが互いに追いかけ合い、気が下腹(膀胱×)に転がり込んで栄衛が共に疲れる。
陽氣通ぜ不れば即ち身冷え、陰氣通ぜ不れば即ち骨疼む。
陽気(衛気)が通じなくなると身が冷え、陰気(栄気)が通じなくなると骨が潤おわず骨が疼む。
陽前に通ずれば則ち惡寒し、陰前に通ずれば則ちヒ(ヤマイダレ+田+Π)不仁す。
陽気(衛気)が先に進み陰気(栄気)が残ると悪寒し、
陰気(栄気)が先に進み陽気(衛気)が残ると麻痺(痺れ)が出る。
陰陽相得れば其の氣乃ち行き、大氣一転すれば其の氣乃ち散す。
この時、陰気と陽気が上手く交わらなければ、その気は行き、
今まで一カ所に固まっていた三焦の気の向きが変われば、その気は散る。
実すれば則ち失氣し、虚なれば則ち遺尿す。名づけて氣分と曰う。
もしもその気が充実している場合はオナラが出て、虚になった場合は小便を垂れ流す。
これを名付けて気分と言う。
(例えば、氷(陰気)は水の固まりで、氷は太陽(陽気)に中れば溶けていく)
(31)氣分心下堅く大きさ盤の如く、邊旋杯の如きは、水飮の作す所。桂枝去芍藥加麻辛附子場、之を主どる。
気分に属する病で、心下が堅くその堅くなっている大きさは皿位有り、
その縁は盃の周りの様に固い、これは水飲により出来たものである。
これには桂枝去芍薬加麻辛附子湯が主となる。
桂枝去芍藥加麻黄細辛附子湯の方 桂枝三両 生薑三両 甘艸二両 大棗十二枚 麻黄二両 細辛二両 附子一枚炮
桂枝去芍薬加麻黄細辛附子湯の作り方 桂枝3g 生姜3g 甘草2g 大棗4g 麻黄2g 細辛2g 炮附子0.2g
右の七味を水七升を以て、麻黄を煮て上沫を去り、諸藥を内れ、煮て二升を取り、分かち温めて三服す。
當に汗出ずべし。蟲の皮中を行くが如ければ即ち愈ゆ
先ず麻黄と水280tと共に煮て、沸騰したら後の六味を入れて80tまで煮詰めて滓を去り、
三回に分けて温服する。そうすると汗が出てくる。
服用後虫が皮膚の中を歩く様にムズムズして痒くなれば、それは薬の効果であり病は治る。
(32)心下堅く、大いに盤の如く邊旋杯の如きは、水飮の作す所。枳朮湯、之を主どる。
心下が堅く、その大きさは盤位で、その周りは固く、盃の縁を触る様であるが、
これは気分の病ではなく水飲(水毒)でなったのである。
これには枳朮湯が主となる。
枳朮湯の方 枳實七枚 白朮二両
枳朮湯の作り方 枳実4.9g 白朮2g
右の二味を、水五升を以て煮て三升を取り、分温三服す。腹中ヤワラカ(而+大)なれば即ち當に散ずべし。
右の二味を水200tと共に120tまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温服する。
腹中が柔らかくなれば、薬の効果が出て水が散ったのである。
(33)外臺防已黄耆湯、風水脉浮は表に在りと為す。
(附方)外台秘要方の防己黄耆湯は、風水を病んで脈が浮であれば病は表に在るのである。
其の人或いは頭汗出で、表に他病無く、病者但下重し、腰從り以上は和を為し、腰以下は當に腫れて陰に及び、
以て屈伸し難かるべきを治す。
ところがその人は頭から汗が出るだけで表には別に他の病は無く、病人は但だ下重し、
腰から上は普通の様だが、腰から下に腫れが来易く、もし腫れればその腫れは陰部にまで及んで、
その為に屈んだり伸ばしたりする事が出来ないのを治すのである。
《水気病の脉證併せて治・第十四》
黄疸病脉證併治・第十五
黄疸の病の脈状と証候ならびに、それに対する治方を
詳しく述べたもの・第十五
(1)寸口の脉浮而緩、浮は則ち風と爲し、緩は則ち痺と爲す。
寸口の脈が浮いて緩く、その浮は風を現わし緩は痺を現わす。
痺は中風に非ず。四肢苦煩し脾色必ず黄いろく、オ(ヤマイダレ+於)熱以って行く。
緩(水がある時に現れる)の痺は内虚(湿)から来たもので中風の痺は外寒から来る。
二つとも痺と言いがちだが全く違うものである。
手や足が怠く、唇の周囲が必ず黄色く、オ(ヤマイダレ+於)熱(湿熱)が風と痺とによって体内を巡る。
(2)趺陽の脉緊而數、數は則ち熱と爲す。熱は則ち消穀す。
趺陽の脈が緊で数の場合、その数は熱を現しその熱は消穀(消化力が強い)させる。
緊は則ち寒と爲す。食すれば即ち滿と爲す。
その緊は寒を現し寒は少量の食をしても腹が直ぐに一杯になり苦しくなる。
尺脉浮は腎傷らるると為し、趺陽の脉緊は脾傷らるると爲す。
尺脈が浮の場合、腎が傷られているのであり、趺陽の脈が緊の場合、脾が傷られているのである。
風寒相搏ち穀を食すれば即ち眩し穀の氣消せ不、胃中濁を苦しみ濁氣下流し小便通ぜ不、
この尺脈の浮の風と趺陽の脈の緊の寒とが互いに打ち合うと、穀を食すれば目眩が生じ、
その食べた穀気が消えず胃中が濁の為に苦しめられ、その濁気が下流して小便を出さなくさせ、
陰其の寒を被り熱膀胱に流れ身體盡く黄なるは名づけて穀疸ち曰ふ。
濁気の寒は陰を傷り濁気の熱は膀胱を傷り、身体中を黄色くする。これを名付けて穀疸と言う。
(3)額上Kく微に汗出で手足中熱し薄暮即ち發し膀胱急小便自利するは、名づけて女労疸と曰ふ。
腹水状の如きは治せ不。
黄疸病で額の上が黒く、少し汗が出て、手足が火照り、日の暮れかけになると病が酷くなり、
膀胱の部分が苦しく小便がダラダラと出る。これを名付けて女労疸と言う。
そしてこの場合、腹が膨れて浮腫み、水気病の様な者は治せない。
(4)心中懊ノウ(立心偏+農)而熱し食する能は不、時に吐せんと欲するは、名づけて酒疸と曰ふ。
黄疸病で、心中懊ノウ(立心偏+農)(胸中がいいようの無い程に悩ましく苦しい)して、物も食べられず、
時に吐き気を催す者は、これを名付けて酒疸と言う。
(5)陽明病脉遲なる者は食し難く、用ふれば飽き、飽くれば則ち發煩し、頭眩小便必ず難きは、
陽明病で脈が遅になる者は、食べ物が思う様に食べられず、それを我慢して食べると直ぐに満腹感を生じ、
満腹感を生じれば気が乱れて頭がボーっとしたりグラグラしたりして必ず小便の出が悪くなる。
此穀疸を作さんと欲す。之を下すと雖も腹満ること故の如し。然る所以んの者は、脉遲なるが故也。
そういう者は穀疸の病を起こしそうとしているのであるが、これを下してやっても満腹感は解れない。
それは脈遅だからである。
(6)夫れ病、酒黄疸は必ず小便不利。其の候は心中熱し足下熱す、是れ其の証也。
酒黄疸の病というものは必ず小便の出が悪く、
その証としては、心中が熱する事と足の裏が熱する事である。これがその証である。
(7)酒黄疸の者或は熱無く靖言了に腹滿吐せんと欲し、鼻燥き、
酒黄疸の者、或は熱は無く様子が安らかで言葉はハッキリとしていて、腹が満り、吐きたがり、
鼻の内がカラカラに燥き、
其の脉浮なる者は先ず之を吐し、沈弦なる者は先ず之を下す。
その脈が浮の者は先ずこれを吐かせてやり、脈沈弦の者には先ずこれを下してやりなさい。
(8)酒疸心中熱して吐せんと欲する者は、之を吐すれば愈ゆ。
酒疸で心中が熱して吐きたがる者は、これを吐かせてやれば治る。
(9)酒疸は之を下せば久久してK疸と爲る。目青く面Kく、
心中は蒜セイ(草冠+韲)をクラ(口+敢)ひたる如きの状ちし、
酒疸はこれを下していると長い間に黒疸になっていく。眼球は青くなり、顔面は黒ずみ、
心中は生の大蒜の酢物を食べた様な辛くて切ない様な気持ちになり、
大便は正K皮膚爪之不仁、其の脉浮弱Kしと雖も微黄故に之を知る。
大便は真っ黒く皮膚や爪の艶が無くなり油焼けも失せる。
その脈は浮で弱く、黒い中にも多少なりとも黄色身が有り、それで黒疸となったのが判るのである。
(10)師の曰く、病黄疸發熱煩喘し胸滿口燥する者は、病發時に火にて劫し、
師匠が言われるには、黄疸を病んで発熱して苦しそうにゼィゼィと言い胸満して口燥する者は、
初めて病んだ時に火で温め、
其れを汗するを以って兩熱して得る所。然も黄家得る所濕從り之を得、
無理やり汗をかかせた為に裏の熱と火の熱が一緒になってこの病気になったのである。
黄疸は湿熱が原因で起こり、
一身盡く發熱し面黄いろく肚熱するは熱裏に在り。當に之を下すべし。
身体中に熱が出て、顔面は黄色く、腹は熱する。熱が裏に有る者は当然これを下してやればいい。
(黄疸の治療には、吐かす、下す、汗を出させる場合が有る)
(11)脉沈、渇して水を飮まんと欲し、小便利せ不る者は、皆黄を發す。
脈が沈(病裏に有り。裏に有れば気表に向かず)で、のどが渇いて水を欲しがり、
小便が出ない者(熱が有り下部が塞がれる)はこの証候を現している場合どんな病気でも皆黄疸を発する。
(12)腹滿舌痿黄燥して睡るを得不るは、黄家に屬す。
腹が満って舌は血色が悪くさえない黄がかった色をして口中や舌が燥いで眠ることができないのは、
黄家に属す。
(13)黄疸の病は、當に十八日を以って期と爲すべし。
黄疸の病というものは、十八日をひと回りとして癒えるものであるが、
之を治するも十日以上イエ(ヤマイダレ+差)ず反って劇しきは治し難しと爲す。
これを治していながら十日以上も全く癒えず、反って激しくなるのは治し難い。
(14)疸而渇する者は其の疸治し難く、疸而渇せ不る者は其の疸治すべし。
黄疸でのどが渇く者は治すのが難しく、その反対にのどが渇かない者は治してやりなさい。
陰部に發すれば其の人必ず嘔し、陽部は其の人振寒而發熱する也。
黄疸が陰部に発する者は、その人は必ず嘔がある。
陽部に発する者は、振寒(振るえて寒がる)して発熱する。
(15)穀疸之病爲る寒熱不食、食すれば即ち頭眩し、心胸安から不久久黄を發し穀疸を爲す。
茵チン(草冠+陳)蒿湯之を主どる。
穀疸の病というものは、悪寒と熱とが有って食欲が無い。
物を食べれば頭がグラグラし物が見えなくなり胸辺りがソワソワして長い期間黄疸を発すると穀疸になる。
これには茵チン(草冠+陳)蒿湯が主となる。
茵チン(草冠+陳)蒿湯の方 茵チン(草冠+陳)蒿六兩 梔子十四枚 大黄二兩
茵チン(草冠+陳)蒿湯の作り方 茵チン(草冠+陳)蒿6g 梔子1.4g 大黄2g
右の三味を水一斗を以って先ず茵チン(草冠+陳)を煮て六升を減じ二味を内れ、
煮て三升を取り、滓を去り、分温三服す。
先ず茵チン(草冠+陳)蒿と水400tと共に160tまで煮詰め、その中に後の二味を入れて120tまで煮詰め、
滓を去り、三回に分けて温め服す。
小便當に利し尿は皀角汁状の如く色正赤なるべし。一宿して腹減じ黄小便從り去る也。
小便が出やすくなり、その尿の色は皀角の汁の様に真っ赤で泡沫が多い。
一晩で腹が減り黄疸が小便から出るのである。
(16)黄家日ポ(日+甫)所發熱而反って惡寒するは、此は女勞に之を得たりと爲す。
黄家で、午後三時から午後五時の間に発熱し、反って悪寒するのは女労から得た黄疸であり、
膀胱急少腹滿、身盡く黄、額上Kく足下熱し、因って黒疸を作せば其の腹脹ること水状の如く、
その証は、膀胱が引き攣り、下腹が満って、身体全体が黄色く、額上が黒く、足裏は火照り、
それが黒疸に変わると、その腹が水気病の形の様に脹り、
大便必ずKく時に溏す。此れ女勞之病水に非ざる也。腹滿する者は治し難し。消石礬石散之を主どる。
大便は必ず黒く時にはドーっと下痢する事もある。これは女労の病であって水気病ではない。
腹が満る者は治すのが難しい。これには消石礬石散が主となる。
消石礬石散の方 消石 礬石燒等分
消石礬石散の作り方 消石 礬石焼く 各等分
右の二味を散と爲し、大麥の粥汁を以って和し方寸匕を服す。日に三服す。
右の二味を散にして、大麦の粥汁を茶呑茶碗に半分量入れてその中に2gの散を
よくかき混ぜて一回に服す。一日三回服す。
病大小便隨り去る。小便正黄、大便正Kは是の候也。
病は大便小便から去る。小便が真っ黄色で、大便は真っ黒がこの証である。
(17)酒黄疸、心中懊ノウ(立心偏+農)或は熱痛するは梔子大黄湯之を主どる。
酒黄疸で心中懊ノウ(立心偏+農)、或いは心中が焼ける様にチクチクと熱く感じる痛みがあれば、
これは梔子大黄湯が主となる。
梔子大黄湯の方 梔子十四枚 大黄一兩 枳實五枚 シ(豆+支)一升
梔子大黄湯の作り方 梔子1.4g 大黄1g 枳実3.5g 香シ(豆+支)10g
右の四味を水六升を以て煮て二升を取り、分ち温めて三服す。
右の四味を水240ccと共に80ccになるまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
(18)諸病黄家は、但だ其の小便を利す。假令脉浮なる者は當に汗を以って之を解すべし。
宜しく桂枝加黄耆湯之を主どる。(方見水気病中)
諸々の病状で黄疸を患っている者は小便の出を良くしてあげなさい。
例えば、脈浮の場合は病は表に有るのだから当然汗をかかせてやれば解ける。
それには桂枝加黄耆湯が主となる。(水気病中第二十九項の方を見よ)
(19)諸黄は猪膏髮煎之を主どる。
色々な黄疸病に猪膏髮煎が主となる。
(小便から出血する者や婦人で気が下に洩れる為絶えずガスが出る様な気がする者)
猪膏髮煎の方 猪膏半斤 亂髮鶏子大如く三枚
猪膏髮煎の作り方 猪膏(猪の脂肪)8g 乱髪(抜毛)1g
右の二味を膏中に和し之を煎じ、髮消すれば藥成る。分けて再服す。病小便從り出ず。
右の二味を猪膏中に混ぜて煎じ、髪の毛が溶けて消えれば薬が出来たという事である。
二回に分けて服用する。病は小便から出る。
(20)黄疸病は茵チン(草冠+陳)五苓散之を主どる。
口渇、小便不利等の病証のある黄疸病は茵チン(草冠+陳)五苓散が主となる。
茵チン(草冠+陳)五苓散の方 茵チン(草冠+陳)蒿末十分 五苓散五分(方見痰飲中)
茵チン(草冠+陳)五苓散の作り方 茵チン(草冠+陳)蒿末10g 五苓散5g(太陰病中第三十二項の方を見よ)
右の二味を和し、食に先だち飮にて方寸匕日に三服す。
右の二味を混ぜ合わせて毎食前の空腹時に2gずつ一日三回服用する。
(21)黄疸、腹滿、小便利せ不して赤く、自汗汗出ずれば、此れ表和裏實と爲す。
當に之を下す可し。大黄消石湯に宜し。
黄疸病で、腹満して小便不利でたまに小便が出ると赤く自然に汗が出るのは、
表に邪は無く裏が実しているのである。当にこれを下してやりなさい。
それには大黄消石湯が良い。
大黄消石湯の方 大黄 黄蘗 消石各四兩 梔子十五枚
大黄消石湯の作り方 大黄4g 黄柏4g 消石4g 梔子1.5g
右の四味を水六升を以て煮て二升を取り滓を去り、消石を内れ更に煮て一升を取り、頓に服す。
右の消石以外を水240ccと共に80ccまで煮詰めて滓を去り、その中に消石を入れて再び火にかけ、
40ccになるまで煮詰めて頓服する。
(22)黄疸病、小便色を變ぜ不自利せんと欲し、腹滿而喘するは熱を除く可から不。
熱を除けば必ずエツ(口+歳)す。エツ(口+歳)する者は、小半夏湯之を主どる。
黄疸病で、小便の色が赤や黄に変化せず普通で、小便の出も普通で、腹満して喘すれば、
熱をとってはいけない。必ずシャックリをする。シャックリをする者は小半夏湯が主となる。
(23)諸黄、腹痛而嘔する者は柴胡湯に宜し。
実熱状の黄疸病や、虚熱状の黄疸病で、腹痛して嘔する者は小柴胡湯が良い。
(必ず小柴胡湯。嘔吐病中第十七項の方を見よ)
(24)男子黄、小便自利するには當に虚労、小建中湯を與ふべし。(方見虚勞中)
男子の黄疸病で小便が出るのは当に虚労病から来ているのである。
それには小建中湯を与えてやりなさい。(虚労病中第十三項の方を見よ)
(25)附方 瓜蒂湯は諸の黄を治す。(方見エツ(日+曷)病中)
附方 一物瓜蒂湯は諸々の黄疸病を治す。(エツ(日+曷)病中第二十七項の方を見よ)
(皮中及び胸中の鬱熱を除く故に治黄に用うる)
(26)千金麻黄醇酒湯は黄疸を治す。 麻黄三兩
千金方の麻黄醇酒湯は黄疸病を治す。(外に寒あり身重の者を治す) 麻黄3g
右の一味を美清酒五升を以て煮て二升半を取り、頓に服し盡す。冬月は酒を用い、春月は水を用いて之を煮る。
右のの一味を美清酒200ccと共に100ccになるまで煮詰めて一回に服す。
冬月は酒を用い、春月は水を用いてこれを煮る。
《黄疸病脉證併治・第十五》
驚悸吐衄下血胸満オ(ヤマイダレ+於)血病脉證併治・第十六
驚悸病と吐衄病と下血病と血証の胸満病とオ(ヤマイダレ+於)血病の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第十六
(1)寸口の脉動而弱、動は即ち驚を爲し、弱は則ち悸を爲す。
寸口の脈が動(数脈が関上に現れ上下に頭尾無くドキドキして動揺する)であって強く押すと弱く、
その動は驚から発する脈で、弱は悸からである。
(2)師の曰はく、尺脉浮、目セイ(目+青)暈黄なれば衄未だ止ま不、暈黄去り目セイ(目+青)慧了なれば衄今止むを知る。
師匠が言われるには、尺脈が浮で目ん玉の黒目の周りが曇った様な黄色をしていれば、鼻血は未だに止まない。
その目ん玉の中のどんよりと雲った黄色が除かれ黒目がハッキリとした時に鼻血が止まるというのがわかる。
(3)又曰はく、春從り夏に至り衄する者は太陽、秋に從り冬に至り衄する者は陽明。
また師匠が言われるには、春の初めから夏の終わりにかけて鼻血が出る者は、太陽経の病とする。
秋の初めから冬の終わりにかけて鼻血が出る者は、陽明経の病とする。
(4)衄家は汗す可から不、汗すれば必ず額上陥り脈緊急直視しジュン(目+旬)する能は不眠るを得不。
度々鼻血が出る者は汗を発してはいけない。病が治りそうに見えても絶対に汗をかかせてはいけない。
それは汗を発せば必ず額上が凹み、脈は緊になり、眼球が引き攣れて動かすことが出来ず、
瞬きも出来ず眠ることが出来ないのである。
(5)病人面に血色無く寒熱無く脈沈弦の者は衄し、浮弱手にて之を按ずれば絶する者は下血し煩咳する者は必ず吐血す。
病人の顔色に赤みが無く寒気や熱も無く脈沈で弦の者は鼻血が出る。
脈沈弦ではなく浮で弱く、指に少し力を加えて押してみると脈が止まってしまう者は、
大便や小便から血が下り悶え苦しんで咳をする。そういう者は必ず口から血を吐く。
(6)夫れ吐血咳逆上氣し、其の脉數而熱有り臥するを得不る者は死す。
吐血をする者で咳が込み上げてきて、その脈は数でしかも熱が有り、その為に眠る事が出来ない者は死ぬ。
(7)夫れ酒客咳する者は必ず吐血を致す。此極飮過度に因り致す所也。
沢山の酒を飲む者が、風の気でもないのに盛んに咳が出だす者は必ず吐血がやって来る。
この吐血は大酒を飲んで深酒をした為に招き寄せたのである。
(8)寸口の脉弦而大、弦は則ち減と爲し、大は則ちコウ(草冠+孔)と爲す。
弦は則ち寒と爲し、コウ(草冠+孔)は則ち虚と爲す。
寸口の脈が弦で大(太い)、その弦は減となり、大はコウ(草冠+孔)となる。弦は寒とし、コウ(草冠+孔)は虚となる。
寒虚相搏つ、此れを名づけて革と曰ふ。婦人は則ち半産漏下し、男子は則ち亡血す。
寒と虚とが互いに打ち合うのを名づけて革と言う。相搏ちにより婦人の場合は流産や血の下る病になり、
男子は亡血を病むのである。
(9)亡血はその表を發す可から不、汗を出せば即ち寒慄而振ふ。
亡血の者は汗を発すべき証が有ったとしても汗を発して表を攻めてはいけない。
表を攻めて汗を出させれば必ず寒がって震えてしまうからである。
(10)病人胸滿唇痿舌青、口燥し但だ水を嗽がんと欲し嚥むを欲せ不、寒熱無く脉微大來たること遲く、
病人が胸満を訴え唇が薄くなり舌が青く口中が乾いて水で潤そうとするだけで飲もうとは思わず、
別に寒気や熱は無く、脈は少し大で遅く、
腹滿た不るに其の人我滿を言ふはオ(ヤマイダレ+於)血有りと爲す。
大して腹満もしていないのに病人は腹が満っていると言う。これはオ(ヤマイダレ+於)血が有るのである。
(11)病者熱状の如く煩滿口乾燥而渇し、其の脉返って熱無きは此れ陰伏すと爲す。
是れオ(ヤマイダレ+於)血也。當に之を下す可し。
病人の様子が熱からでも来ているかの様で、腹が満って苦しく、口が乾燥して渇きが有るのに、
その脈は一向に熱脈でないのは、陰が伏している為であって、
これはオ(ヤマイダレ+於)血からである。当然これを下してやりなさい。
(12)火邪の者は桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯之を主どる。
火を用いて逆治された者は桂枝去芍薬加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯が主となる。
桂枝救逆湯の方 桂枝三兩去皮 甘艸二兩炙 生薑三兩 牡蠣五兩熬 龍骨四兩 大棗十二枚 蜀漆三兩洗去腥
桂枝去芍薬加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯の作り方
桂枝3g皮を去る 甘草2g炙る 生姜3g 牡蠣5g 龍骨4g 大棗4g 蜀漆3g洗って腥を去る
右を末と爲し水一斗二升を以て、先ず蜀漆を煮て二升を減じ諸藥を内れ煮て三升を取り滓を去り温めて一升を服す。
右の七味を末にし、先ず蜀漆と水480ccと共に煮て80cc程減らし、その中に残りの薬を入れて120ccになるまで煮詰め、
滓を去り、一回に40cc温め服す。
(13)心下悸する者は半夏麻黄丸之を主どる。
心下に動悸を打つ者は半夏麻黄丸が主となる。
半夏麻黄丸の方 半夏 麻黄等分
半夏麻黄丸の作り方 半夏 麻黄各等分
右の二味を之を末とし、煉蜜に和し、小豆大に丸め飮にて三丸を服す。日に三服す。
右の二味を末にし、煉蜜にて和して0.2gの丸を作り、一回三丸を服す。一日三回服用する。
(14)吐血止ま不る者は栢葉湯之を主どる。
吐血が止まない者は栢葉湯が主となる。
栢葉湯の方 栢葉 乾薑各三兩 艾三把
栢葉湯の作り方 栢葉3g 乾姜3g 艾3g
右の三味を水五升と馬通より取りたる汁一升とを以て合せ煮て一升を取り分温再服す。
右の三味を水200ccと馬の排便直後の糞を絞って得た汁(馬通汁)40ccと共に40ccまで煮詰めて滓を去り、
二回に分けて温め服す。
(15)下血先便後血するは此れ遠血也。黄土湯之を主どる。
肛門から出血する場合、大便が先に出てその後に出血するのは遠血と言い、体の奥深い所からの出血である。
それには黄土湯が主となる。
黄土湯の方(亦主吐血衄血) 甘艸 乾地黄 白朮 附子炮 阿膠 黄ゴン(草冠+今)各三兩 竈中黄土半斤
黄土湯の作り方(吐血や鼻血もまた主となる)
甘草3g 乾地黄3g 白朮3g 炮附子0.6g 阿膠3g 黄ゴン(草冠+今)3g 竈中黄土8g
右の七味を水八升を以て煮て三升を取り分ち温めて二服す。
右の七味を水320ccと共に120ccになるまで煮詰めて滓を去り、二回に分けて温め服す。
(16)下血先血後便するは此れ近血也。赤小豆当歸散之を主どる。(方見狐惑中)
肛門から出血する場合、先に血が出てその後に大便が出るのは近血と言い、体の深くない浅い所からの出血である。
これには赤小豆当帰散が主となる。(狐惑病中第13項の方を見よ)
(17)心氣足ら不吐血衄血するは瀉心湯之を主どる。
心臓の気が足らない為に吐血や鼻血を起す者は瀉心湯が主となる。
瀉心湯の方(亦治霍亂) 大黄二兩 黄連 黄ゴン(草冠+今)各一兩
瀉心湯の作り方(また霍乱病をも治す) 大黄2g 黄連1g 黄ゴン(草冠+今)1g
右の三味を水三升を以て煮て一升を取り、頓に之を服す。
右の三味を水120ccと共に40ccまで煮詰めて滓を去り、頓服としてこれを服用する。
《驚悸吐衄下血胸満オ(ヤマイダレ+於)血病脉證併治・第十六》
嘔吐エツ(口+歳+ノ)下利病脉證并びに治・第十七
嘔病、吐病、エツ(口+歳+ノ)病、下痢の病の脈状と証候ならびに、
それに対する治方を詳しく述べたもの・第十七
(1)夫れ嘔家に癰膿有れば嘔を治す可から不。膿盡くれば自から愈ゆ。
現在、嘔を催している人で身体に腫物や膿を持って腫れている場合、いくら嘔を苦しんでいるからと
その嘔だけを止めようと薬を用いて治してはいけない。膿さえ出し尽くせば自然に治る。
(2)先に嘔し却より渇する者は、此れ解せんと欲する爲す。先に渇し却より嘔する者は水心下に停まると爲す。
此れ飮家に属す。
先に嘔が始まり後に渇する者は病が解けようとしているのである。もし先に渇した後に嘔する者は、
水が消化されず心下部に一時的に溜まっているということになるからこれは飲病に属する。
(3)嘔家もと渇して今反って渇せ不る者は心下に支飮有るを以ての故也。此れは支飮に屬す。
嘔病で元々渇していたのが渇しなくなったのは、心下に水が溜まったからである。
これは支飲に属す。
(4)問ふて曰はく、病人脉數、數を熱と爲す。當に消穀引食すべし而るに反って吐する者は何ぞ也。
お伺いします。病人の脈が数で、数を熱とするから当然その人は物を食べてもいいはずなのに
反って吐く者はどういうことですか。
師の曰はく、其の汗を發するを以て陽を微ならしめ、膈氣虚し脉乃ち數。
師匠が言われるには、それはその汗を発した為に陽を少し減らしてしまい、胸と腹の間が虚して
脈が数になってしまったもので、
數は客熱と爲す。消穀する能は不胃中虚冷するが故也。
その数は外から来た熱となるから物を食べさせてはいけないのである。
(5)脉弦の者は虚也。胃氣に餘り無く朝に食すれば暮に吐し變じて胃反と爲る。
脈が弦の者は虚である。胃気にゆとりが無い為に朝食した物を夕方に吐き続けると、
胃反(吐を主訴とし食物が消化せず胃中に有る状態)と言う病気になる。
寒上に在るに醫反って之を下し、今脉反って弦故に名づけて虚と曰ふ。
寒が胃に在るのに医者が反ってこれを下した場合、今反って脈が弦だからそれで名づけて虚と言う。
(6)寸口の脉微而數、微なれば則ち氣無し、氣無ければ則ち榮虚す。
嘔を病む者が寸口の脈が微で数ならこれは胸中が冷えた為である。胸中が冷えている者は栄気が虚している。
榮虚すれば則ち血足ら不、血足ら不れば則ち胸中冷ゆ。
栄気が虚すれば血が足らなくなる。血が足ら無くなれば胸中も冷える。
(7)趺陽の脉浮而ショク(シ+嗇)、浮は則ち虚と爲し、虚すれば則ち脾傷らる。脾傷らるれば則ち磨せ不。
趺陽の脈が浮で渋、その浮は虚から来たもので、虚なら脾が悪くなる。脾が悪くなれば穀物を消化できなくなる。
朝に食すれば暮には吐し、暮に食すれば朝に吐す。宿穀化せ不。名づけて胃反と曰ふ。
脉緊而ショク(シ+嗇)なるものは其の病治し難し。
朝食べた物が夕方に吐下し、夕方に食べれば朝吐下する。食べて胃に入っている物が消化せず、
これを名付けて胃反と言う。脈が緊で渋る者は治し難い。
(8)病人吐せんと欲する者は之を下す可から不。
病人が吐きたいという者は吐かせてやり、これを下してはいけない。
(9)エツ(口+歳+ノ)而腹滿するは、其の前後を視て何部の利せ不るかを知り、之を利すれば即ち愈ゆ。
しゃっくりをしてお腹が満る者は、小便か大便のどちらかに出きっていないところがないか聞き、
これを利してやれば治る。
(10)嘔して胸滿する者は茱萸湯之を主どる。
嘔によって胸が満って苦しい者は呉茱萸湯が主となる。
茱萸湯の方 呉茱萸一升 人參三兩 生薑六兩 大棗十二枚
呉茱萸湯の作り方 呉茱萸5g 人参3g 生姜6g 大棗4g
右の四味を水五升を以て煮て三升を取り、温めて七合を服す。日に三服す。
右の四味を水280tと共に80tまで煮詰め滓を去り、1日3回に分けて温め服す。
(11)乾嘔吐涎沫頭痛する者は呉茱萸湯之を主どる。
ゲーゲーと音ばかりの嘔吐し、口中から湧き出る泡の混じった濃い水の様な液を吐いて頭痛する者は、
呉茱萸湯が主となる。
(12)嘔して腸鳴り心下痞する者は半夏瀉心湯之を主どる。
嘔して腸が鳴り心下が痞える者は半夏瀉心湯が主となる。
半夏瀉心湯の方 半夏半升洗 黄ゴン(草冠+今)三兩 乾薑三兩 人參三兩 黄連一兩 大棗十二枚 甘艸三兩炙
半夏瀉心湯の作り方 半夏5g 黄ゴン(草冠+今)3g 乾姜3g 人参3g 黄連1g 大棗4g 炙甘草3g
右の七味を水一斗を以て煮て六升を取り滓を去り再び煮て三升を取り温めて一升を服す。日に三服。
右の七味を水400tと共に240tまで煎じ、滓を去り再び120tになるまで煎じる。1日3回に分けて温め服す。
(13)乾嘔而利する者は黄ゴン(草冠+今)加半夏生薑湯之を主どる。
ゲーゲーと音ばかりの嘔をして下痢する者は黄ゴン(草冠+今)加半夏生薑湯が主となる。
黄ゴン(草冠+今)加半夏生薑湯の方 黄ゴン(草冠+今)三兩 甘艸三兩炙 芍藥二兩 半夏半升 生薑三兩 大棗十二枚
黄ゴン(草冠+今)加半夏生姜湯の作り方 黄ゴン(草冠+今)3g 炙甘草2g 芍薬3g 半夏5g 生姜3g 大棗4g
右の六味を水一斗を以て煮て三升を取り滓を去り温めて一升を服す。日に再びし夜に一服す。
右の六味を水400tと共に120tまで煎じて滓を去り、午前中1回、午後1回、夜1回の1日3回に分けて温め服す。
(14)諸の嘔吐にて穀下るを得不る者は小半夏湯之を主どる。
様々な嘔と吐で、穀物が胃に入らない者は小半夏湯が主となる。
(15)嘔吐而病膈上に在り後に水を思ふ者は解す。急に之を與えよ。水を思ふ者は猪苓散之を主どる。
嘔吐してみぞおちの辺りに病が在り、その後水を欲しがる者は解ける。急いで水を与えてやりなさい。
もし水を与えても相変わらず水を飲みたがる者は猪苓散が主となる。
猪苓散の方 猪苓 茯苓 白朮 各等分
猪苓散の作り方 猪苓 茯苓 白朮 各等分
右の三味を杵いて散と爲し飮にて方寸匕を服す。日に三服す。
右の三味を杵いて散とし、1回1.5〜2gを1日3回服す。
(16)嘔而脉弱小便復た利して身に微熱有って厥を見す者は治し難し。四逆湯之を主どる。
嘔をして脈が弱くその上小便の出がよく、体が少し熱っぽく、手足の先から冷たくなってきている者は、
普通の考え方で他の方を持っていったのでは治し難い。四逆湯が主となる。
四逆湯の方 附子一枚生用 乾薑一兩半 甘艸二兩炙
四逆湯の作り方 附子生用0.2g(白川1g) 乾姜1.5g 甘草2g炙る
右の三味を水三升を以て煮て一升二合を取り滓を去り分ち温めて再服す。強き者は大附子一枚乾薑三兩にしても可し。
右の三味を水120tと共に50tになるまで煎じて滓を去り、1日2回に分けて温め服す。
丈夫な人は2倍位まで増やしても構わない。人により附子と乾姜の量を加減してやりなさい。
(17)嘔して發熱する者は小柴胡湯之を主どる。
嘔している間に発熱する者には小柴胡湯が主となる。
小柴胡湯の方 柴胡半斤 黄ゴン(草冠+今)三兩 人參三兩 甘艸三兩 半夏半升 生薑三兩 大棗十二枚
小柴胡湯の作り方 柴胡8g 黄ゴン(草冠+今)3g 人参3g 甘草3g 半夏5g 生姜3g 大棗4g
右の七味を水一斗二升を以て煮て六升を取り滓を去り再び煎じて三升を取り温めて一升を服す。日に三服す。
右の七味を水480tと共に240tまで煎じて滓を去り、再び120tまで煎じる。1日3回に分けて温め服す。
(18)胃反で嘔吐する者は大半夏湯之を主どる。
(千金云ふ胃反食受け不食入れば即吐を治す。外臺云ふ嘔心下痞コウ(革+更)者治す。)
食べ物が消化せずそれを嘔吐する者は、大半夏湯が主となる。
(千金には、胃反、食を受けず食入れば即ち吐するを治す。外台には、嘔して心下痞コウ(革+更)する者を治す。)
大半夏湯の方 半夏二升洗完用 人參三兩 白蜜一升
大半夏湯の作り方 半夏20g刻まない物を使う 人参3g 蜂蜜20t
右の三味を水一斗二升を以て蜜に和し之を揚ぐる。二百四十遍藥を煮て二升半を取り温めて一升を服す。餘の分は再服す。
右の三味を水480tと蜂蜜とを240回ムラなく丁寧に行き渡る様にかき混ぜ、火にかけ100tになるまで煎じ、
40tを温めて服し、余った60tは後に温めて服する。
(19)食し已り即ち吐する者は大黄甘艸湯之を主どる。
食事をした後に直ぐ吐く者は、大黄甘草湯が主となる。
大黄甘艸湯の方 大黄四兩 甘艸一兩
大黄甘草湯の作り方 大黄4g 甘草1g
右の二味を水三升を以いて煮て一升を取り分ち温めて再服す。
右の二味を水120tと共に40tまで煎じ、1日2回に分けて温めて服す。
(20)胃反吐して渇し水を飮まんと欲する者は茯苓澤瀉湯之を主どる。
胃反の病(食べた物が消化せずいつまでも胃中に在る病)で吐けばものすごく喉が渇き
水を欲しがる者は茯苓澤瀉湯が主となる。
茯苓澤瀉湯の方 茯苓半斤 澤瀉四兩 甘艸二兩 桂枝二兩 白朮三兩 生薑四兩
茯苓澤瀉湯の作り方 茯苓8g 澤瀉4g 甘草2g 桂枝2g 白朮3g 生姜4g
右の六味を水一斗を以て煮て三升を取り澤瀉を内れ再び煮て二升半を取り温めて八合を服す。日に三服す。
沢瀉以外の五味と水400tと共に120tまで煎じ、沢瀉を入れて再び100tまで煎じ、1日3回に分けて温め服す。
(21)吐して後、渇して水を得んと欲し而して貪り飮む者は分蛤湯之を主どる。兼ねて微風の脉緊、頭痛を主どる。
吐いた後に喉が渇いて水を欲しがりむさぼる様に水を飲む者は分蛤湯が主となる。
同時に少しの風で脈が締まり頭痛がする者もまた分蛤湯が主となる。
分蛤湯の方 分蛤五兩 麻黄三兩 甘艸三兩 生薑三兩 石膏五兩 杏仁五十箇 大棗十二枚
分蛤湯の作り方 分蛤5g 麻黄3g 甘草3g 生姜3g 石膏5g 杏仁2g 大棗4g
右の七味を水六升を以て煮て二升を取り温めて一升を服す。汗出でて即ち愈ゆ。
右の七味と水240tと共に80tまで煎じ、1回40tを温め服す。服した後で汗が出れば治る。
(22)乾嘔して吐逆し涎沫を吐するは半夏乾薑散之を主どる。
乾嘔が止まず、口中に泡が混ざった水様の液を出す者は半夏乾姜散が主となる。
半夏乾薑散の方 半夏 乾薑各等分
半夏乾姜散の作り方 半夏 乾姜 各等分
右の二味を杵いて散と爲し方寸匕を取り漿水一升半を煎じて七合を取り頓に之を服す。
右の二味を臼に入れてキネで潰して散状にして2g前後を取り、
極めて薄い酢水を60tと共に28tまで煎じて急いでそれを服す。
(23)病人胸中喘に似て喘なら不、嘔に似て嘔なら不、エツ(口+歳+ノ)に似てエツ(口+歳+ノ)なら不。
病人が胸中でゼイゼイ音がして息苦しい様子でいて咳にならずゲェゲェと込み上げてきて吐くことはせず
ヒクヒクと突き上げる様でしゃっくりはしない。
心中に徹しカイ(リッシンベン+貴)カイ(リッシンベン+貴)然として奈する無き者は生薑半夏湯之を主どる。
こんな証が有りその気持ちが心中にまで来て、その為に心中がフワフワと乱れ、こんがらがった様になり
どうしようもない者は、生姜半夏湯が主となる。
生薑半夏湯の方 半夏半升 生薑汁一升
生姜半夏湯の作り方 半夏5g 生姜生汁20t
右の二味を水三升を以いて半夏を煮て二升を取り生薑汁内れ煮て一升半を取り小しく冷し四服に分ち、
日に三、夜に一服す。嘔止めば後服を停む。
右の半夏5gと水120tと共に80tまで煎じ、更にその中に生姜汁20tを加えて60tまで煎じる。
少し冷まして4回に分けて服し、朝昼夕夜に服す。もし1回で嘔吐止めば後の残りは服用する必要はない。
(24)乾嘔しエツ(口+歳+ノ)し若し手足厥する者は橘皮湯之を主どる。
乾嘔してしゃっくりが出て、その時に手足の先から冷える者は、橘皮湯が主となる。
橘皮湯の方 橘皮四兩 生薑半斤
橘皮湯の作り方 橘皮4g 生姜8g
右の二味を水七升を以て煮て三升を取り温めて一升を服す。咽を下れば即ち愈ゆ。
右の二味を水280tと共に120tになるまで煎じ、1回40tを温め服す。
橘皮湯を飲み込むと同時に治る。
(25)エツ(口+歳+ノ)逆の者は橘皮竹ジョ(竹+如)湯之を主どる。
しゃっくりが立て続けに出て止まない者は橘皮竹ジョ(竹+如)湯が主となる。
橘皮竹ジョ(竹+如)湯の方 橘皮二斤 竹ジョ(竹+如)二升 大棗三十枚 生薑半斤 甘艸五兩 人參一兩
橘皮竹ジョ(竹+如)湯の作り方 橘皮32g 竹ジョ(竹+如)5g 大棗10g 生姜8g 甘草5g 人参1g
右の六味を水一斗以いて煮て三升を取り温めて一升を服す。日に三服。
右の六味を水400tと共に120tまで煎じ1回40tを1日3回に分けて温め服す。
(26)夫れ六府の氣、外に絶する者は、手足寒え上氣し脚縮まる。
現在、胃・大腸・小腸・胆・膀胱・三焦の六府の栄気が外に巡らなくなる者は、
手足が冷えきって寒え、気が逆上し足が縮まる。
五藏の氣、内に絶する者は利禁ぜ不。下甚しければ手足不仁す。
肝臓・心臓・脾臓・肺・腎臓の五臓の気が内に巡らなくなる者は下痢が止まらなくなる。
その下痢が酷ければ津液を失い手足が痺れて感覚が無くなる(麻痺)。
(27)下利し脉沈弦の者は下重し、脉大なる者は未だ止ま不と爲す。
下痢して脈が沈んで弦の者は腹が渋り、下痢して脈が大きい者はその下痢は止みそうでも止まない。
脉微弱數の者は自から止まんと欲すると爲す。發熱すると雖も死せ不。
脈が微弱で数の者はひとりでに止みそうになっているから発熱しても死ぬようなことは無い。
(28)下利し手足厥冷して脉無き者、之に灸するも温まら不、若しくは脉還ら不。反って微喘する者は死す。
下痢して手足の先から冷えて脈が出ない者はお灸をすえても手足が温まらない。
又は脈が出てこず、そればかりか少し喘する者は死ぬ。
(29)少陰趺陽に負なる者順と爲す也。
少陰の脈が趺陽の脈より弱又は小さいのは順とするのである。
(逆に少陰脈大強で趺陽の脈小弱は病気である。)
(30)下利し微熱有りて渇し脉弱き者は自から愈え令む。
下痢して少し熱が有りのどが渇いて脈弱の者は自然に治る。
(31)下利し脉數にし微熱有り汗出づるは自から愈え令む。設し脉緊なれば未だ解せずと爲す。
下痢して脈数で少し熱が有り汗が出ている者は自然に治る。もし脈緊の者は未だ治らないのである。
(32)下利し脉數而渇する者は自から愈え令む。設し差え不れば必ず膿血を清す。熱有るを以ての故也。
下痢して脈数でのどが渇く者は自然に治る。もしも治らない者は必ず膿と血を下すものである。
それは熱が未だある為そうさせるのである。
(33)下利し脉反って弦發熱身に汗する者は自から愈ゆ。
下痢して脈がかえって弦なのに発熱して身に汗が出る者は自然に治る。
(34)下利氣する者は當に其の小便を利すべし。
下痢して気の証(大便を催したい気持ち)が有る者は当にその小便を出させてやりなさい。
(35)下利し寸脉反って浮數尺中自からショク(シ+嗇)なる者は必ず膿血を清す。
下痢して寸口の脈が浮数で尺中が勝手に渋(気が滞る脈)になる者は必ず膿血が出るのである。
(36)下利清穀するは其の表を攻む可から不。汗出づれば必ず脹滿す。
下痢の量が多く回数も多い者は例え発熱身痛など有っても決して汗をかかせてはいけない。
発汗させれば必ず腹が満る。
(37)下利し脉沈而遲、其の人面少し赤く身に微熱有り下利清穀する者は必ず鬱冒し汗出でて解し病人必ず微に厥す。
下痢して脈が沈遅でその人の顔が少し赤く身に微熱が有り下痢の回数や量共に多い者は、
必ず頭がボーっと塞がり被さった様になり汗が出てその顔の赤味と身の微熱が解れ、病人の手足が冷たくなるものである。
然る所以の者は其の面に陽を戴するも下虚するが故也。
その理由は、その顔にだけは陽を載せているが、下の方が虚しているからである。
(38)下利して後脉絶えて手足厥冷しスイ(日+卒)時に脉還り手足温かき者は生き脉還ら不る者は死す。
下痢する前の脈が下痢した後に打たなくなり手足が冷たくなった場合、
二時間以内に脈が打ち出して手足が温まってくる者は助かるが、二時間過ぎても脈が打たない者は死ぬ。
(39)下利腹脹滿し身体疼痛する者は先ず其の裏を温め乃ち其の表を攻む。
裏を温むるは四逆湯に宜しく表を攻むるは桂枝湯に宜し。
下痢して腹が満り身体が疼き痛む者は、先ずその裏を温め、裏が温まったらその表を攻めるのが順序である。
それで裏を温めようと思ったら四逆湯が良く、表を攻めるには桂枝湯が良い。
四逆湯の方(方見上)
四逆湯の作り方(上の第十六項の方を見よ・太陽病上第三十項・厥陰病第四十八項)
桂枝湯の方 桂枝三兩皮去 芍藥三兩 甘艸二兩 生薑三兩 大棗十二枚
桂枝湯の作り方 桂枝3g 芍薬3g 甘草2g 生姜3g 大棗4g
右の五味フ(口+父)咀し水七升を以い微火にて煮て三升を取り滓を去り寒温を適え一升を服す。
右の五味を刻んで水280ccと共に弱火で120ccまで煮詰めて滓を去り、その者の表の適温を見計らって40cc服す。
服し已り須臾して稀き粥一升を啜り以て藥力を助け温め覆いて一時許なら令め、
遍身チツ(執+水)チツ(執+水)として微しく汗有るに似たる者はu佳し。
服し終わってしばらくして薄い粥を40ccすすり薬力を助け身体を衣類や布団で被い二時間ばかり温め、
軽く汗をかかせてやりなさい。全身がしっとりと少し汗をかいた者は大いに良い。
水の淋漓るが如くなら令む可から不、若し一服して汗出で病差ゆれば後服を停む。
決して温め過ぎてポタポタと溢れる程に汗を出させてはいけない。もし一服で汗が少し出れば病は愈える。
後服はさせない。
(40)下利三分の脉皆平り之を按ずるに心下堅き者は急に之を下せ。大承氣湯に宜し。
下痢をしていて寸関尺の三部の脈には変化なく、心下部を摩ってみると心下が堅くなっている者は、
大急ぎでこれを下してやりなさい。それには大承気湯が良い。
(41)下利脉遲而滑なる者は實也。利は未だ止むを欲せず急に之を下せ。大承氣湯に宜し。
下痢していて脈遅滑の者は実でありその下痢はまだまだ止まらないのである。
だから急いでこれを下してやりなさい。それには大承気湯が良い。
(42)下利脉反って滑なる者は當に去る所有るべし。下れば乃ち愈ゆ。大承氣湯に宜し。
下痢している者の脈が滑になるべきではないのに反って滑の者はその滑にはどうしても去る所があるのである。
その去る所の道は下に有るので下れば愈ゆる。それには大承気湯が良い。
(43)下利已に差え其の年月日時に至り、復た發する者は病盡き不る者を以ての故也。
當に之を下すべし。大承氣湯に宜し。
下痢がその時は一旦癒えたのにその病がまたその時期と同じ様に年、月、日、時が来たらまた出て来る者は、
病の根が残っているのである。当にこれを下してやりなさい。それには大承気湯が良い。
大承氣湯の方(ケイ(ヤマイダレ+至)病中に見よ)
大承気湯の作り方 (痙湿エツ(日+曷)病中の第十三項を見よ)
(44)下利譫語する者は燥屎有る也。小承氣湯之を主どる。
下痢してうわ言を言う者は燥いた糞が有るからである。これには小承気湯が主となる。
小承氣湯の方 大黄四兩 厚朴三兩炙 枳實大者三枚炙
小承気湯の作り方 大黄4g 厚朴2g炙る 枳実2.1g炙る
右の三味を水四升を以いて煮て一升二合を取り滓を去り分ち温めて二服す。利を得て則ち止む。
右の三味を水160ccと共に煮て60ccまで煮詰めて滓を去り、二回に分けて温め服す。
一回服して下痢すれば後は服用しない。
(45)下利膿血を便する者は桃花湯之を主どる。
下痢して大便に膿や血が出る者は、桃花湯が主となる。
桃花湯の方 赤石脂一斤一半切一半篩末 乾薑一兩 粳米一升
桃花湯の作り方 赤石脂8gと末8gの計16g 乾姜1g 粳米14g
(*赤石脂を二分し半分を煮用、残りの半分を粉末にしておく。)
右の三味を水七升を以て米を煮て熟せ令め滓を去り七合を温め赤石脂末方寸匕を内れ日に三服す。
若し一服して愈ゆれば餘は服する勿れ。
右の三味(赤石脂末以外)を水280ccと共に米が煮てた時に滓を去り、更に火にかけて30ccまで煮詰め、
その中に赤石脂末2gを加えて一回に服す。一日三回に分けて服す。もし一服して癒えれば後は服さない。
(46)熱利し下重する者は白頭翁湯之を主どる。
下痢する度に熱く感じ、大便した後直ぐまた大便を催し、しかも大便が思う様に出ず、
肛門の内が詰まっている様でサッパリしない者は白頭翁湯が主となる。
白頭翁湯の方 白頭翁二兩 黄連三兩 黄檗三兩 秦皮三兩
白頭翁湯の作り方 白頭翁2g 黄連3g 黄柏3g 秦皮3g
右の四味を水七升を以いて二升を取り滓を去り温めて一升を服す。愈え不れば更に服す。
右の四味を水280ccと共に80ccになるまで煮詰めて滓を去り、一回40ccずつ温めて服す。
一回で癒えなければ更にもう一回服す。
(47)下利使て後更りて煩し之を按ずるも心下濡なる者は虚煩と爲す也。梔子シ(豆+支)湯之を主どる。
下痢した後その下痢が収まったと思えば下痢と入れ替わりに悶えだしたので、
心下に何か留まっているのではないかと手で心下を触った所、心下は柔らかで何も入っていない者は虚から来る煩である。
梔子シ(豆+支)湯が主となる。
梔子シ(豆+支)湯の方 梔子十四枚 香シ(豆+支)四合綿裏
梔子シ(豆+支)湯の作り方 梔子1.4g 香シ(豆+支)6.4g綿の布で包む
右の二味を水四升を以て先ず梔子を煮て二升半を得シ(豆+支)を内れ煮て一升半を取り滓を去り
二服に分ち温め一服を進む。吐を得れば則ち止む。
右の二味中の梔子を水160ccと共に100ccまで煮詰め、その中に香シ(豆+支)を入れて更に60ccまで煮詰めて滓を去り、
二回に分けて温めて一回分を服用する。もし服した後吐を生じたら残りは服用しない。
(48)下利清穀し裏寒え外熱し汗出でて厥する者は通脉四逆湯之を主どる。
下痢して穀が止めどなく下り、その為に体の中が冷えて手足を縮め身体の外だけが熱くなり、
汗をかいて手足が冷たくなった者は、通脈四逆湯が主となる。
通脉四逆湯の方 附子大者一枚生用 乾薑三兩強人可四兩 甘艸二兩炙
通脈四逆湯の作り方 附子0.2g生用 乾姜3g 甘草2g炙る
右の三味を水三升を以いて煮て一升二合を取り滓を去り分ち温めて再び服す。
右の三味を水120ccと共に50ccになるまで煮詰めて滓を去り、二回に分けて温め服す。
(49)下利肺痛するは紫參湯之を主どる。
下痢して肺が痛む者は紫参湯が主となる。
紫參湯の方 紫參半斤 甘艸三兩
紫参湯の作り方 紫参8g 乾姜3g
右の二味を水五升を以て先ず紫參を煮て二升を取り甘艸を内れ煮て一升半を取り分ち温めて三服す。
右の二味の中の紫参と水200ccと共に80ccまで煮詰め、その中に甘草を入れて60ccになるまで煮詰め、
滓を去り、三回に分けて温め服す。
(50)氣利は訶梨勒散之を主どる。
ガスのみ多くて腹が脹る類の証が有る者は訶梨勒散が主となる。
訶梨勒散の方 訶梨勒十枚ウズミビ(火+畏)
訶梨勒散の作り方 訶梨勒3g(砂又は小砂利を熱した中に入れよく掻き混ぜて焼く)
右の一味を散と爲し粥飮に和し頓に服す。(疑仲景方非)
右の一味を散にし、粥に和して直ちに服す。(これは張仲景の記では無いのではないか)
(51)附方 千金翼小承氣湯は大便通ぜ不エツ(口+歳+ノ)し數譫語するを治す。
千金翼方に載っている小承気湯は、大便の出が悪く、しゃっくりをして、シバシバうわ言を言う者を治す。
(52)外臺の黄ゴン(草冠+今)湯は乾嘔下利を治す。
外臺に載っている黄ゴン(草冠+今)湯は、乾嘔して下痢する者を治す。
黄ゴン(草冠+今)三兩 人參三兩 乾薑三兩 桂枝一兩 大棗十二枚 半夏半斤
(六物)黄ゴン(草冠+今)湯の作り方 黄ゴン(草冠+今)3g 人参3g 乾姜3g 桂枝1g 大棗4g 半夏5g
右の六味を水七升を以て煮て三升を取り温め分ちて三服す。
右の六味を水280ccと共に120ccまで煮詰めて滓を去り、三回に分けて温め服す。
《嘔吐エツ(口+歳+ノ)下利病脉證并びに治・第十七》
↑このページのTOPに戻る↑
←トップページに戻る